ويكيبيديا

    "أن العلاقة بين" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • que la relación entre
        
    • que las relaciones entre
        
    • que la relación de
        
    • que una relación entre
        
    • la relación entre la
        
    • que la relación que existe entre
        
    • relación entre el
        
    • la relación entre los
        
    No obstante, subrayamos que la relación entre las garantías negativas de seguridad y el Tratado no se basa sólo en la proximidad. UN ومع ذلك، أبرزنا أن العلاقة بين الضمانات الأمنية السلبية وبين معاهدة عدم الانتشار ليست مجرد علاقة تشابه بين الاثنين.
    Se señaló que la relación entre las Naciones Unidas y las organizaciones regionales debía ser de complementariedad. UN ولوحظ أن العلاقة بين اﻷمم المتحدة والمنظمات الاقليمية ينبغي أن تكون علاقة تكامل.
    Es evidente que la relación entre croatas y serbios en la República de Croacia tiene una importancia fundamental para la solución de la crisis. UN ومن الواضح أن العلاقة بين الكرواتيين والصربيين في جمهورية كرواتيا تتسم بأهمية أساسية بالنسبة لتسوية اﻷزمة.
    Se consideró que la relación entre la electricidad y el desarrollo puede ser aún más fuerte. UN ورئي أن العلاقة بين الكهرباء والتنمية قد تكون حتى علاقة أقوى.
    Es un hecho generalmente reconocido que las relaciones entre estos dos organismos es esencial. UN فالمعترف به على نطاق واسع أن العلاقة بين هاتين الجهتين مهمة للغاية.
    Si se comparan el crecimiento natural y la migración neta por país se observará que la relación entre esos dos factores no es tan sencilla. UN وتدل مقارنة الزيادة الطبيعية وصافي الهجرة حسب البلدان على أن العلاقة بين الاثنتين قد لا تكون بهذه البساطة.
    No obstante, la experiencia ha demostrado que la relación entre las elecciones y los procesos de consolidación de la paz a largo plazo es extremadamente compleja. UN غير أن التجربة أثبتت أن العلاقة بين الانتخابات وعملية بناء السلام الطويلة اﻷجل علاقة معقــدة للغايــة.
    Deseo insistir en que la relación entre Turquía y la República Turca de Chipre Septentrional está profundamente arraigada en una historia, cultura y consanguinidad comunes y se basa en el reconocimiento mutuo entre dos Estados soberanos. UN وأود أن أؤكد أن العلاقة بين تركيا والجمهورية التركية لشمال قبرص هي علاقة عميقة الجذور تستند إلى تاريخ مشترك وثقافة مشتركة ونسب واحد وتقوم على اعتراف متبادل بين دولتين ذواتي سيادة.
    El Experto Independiente señaló asimismo que la relación entre los países desarrollados y en desarrollo había cambiado y era ahora menos polémica. UN ولاحظ الخبير المستقل أيضاً أن العلاقة بين البلدان المتقدمة والبلدان النامية قد تغيرت ولم تعد تصادمية.
    Creemos también que la relación entre la asistencia oficial para el desarrollo y la implementación de políticas es clave para que se registre un crecimiento económico sostenido en África. UN ونرى أيضا أن العلاقة بين المساعدة الإنمائية الرسمية وتنفيذ السياسات أمر أساسي لتحقيق النمو الاقتصادي الثابت في أفريقيا.
    La Junta observó que la relación entre las organizaciones de la sociedad civil y las organizaciones evoluciona continuamente. UN وقد لاحظ المجلس أن العلاقة بين المجموعتين متطورة باستمرار.
    La Junta también constató que la relación entre el sistema de evaluación del desempeño y los planes de capacitación no era clara. UN وتبين للمجلس أيضا أن العلاقة بين نظام تقييم الأداء وخطط التدريب لم تكن واضحة.
    Aduce que la relación entre padres e hijos adoptivos queda comprendida en el ámbito del artículo 17. UN ويزعم أن العلاقة بين الوالدين المتبنيين والأبناء تندرج ضمن نطاق المادة 17.
    En particular, se observa que la relación entre las divisiones regionales y el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz es problemática, si bien es cierto que está mejorando. UN ولوحظ، على وجه الخصوص، أن العلاقة بين الشُعب الإقليمية وبين إدارة عمليات حفظ السلام تكتنفها المشاكل، وإن كانت تتحسن.
    Se explicó además que la relación entre el cargador contractual y el consignador había suscitado problemas jurídicos de entidad en determinados ordenamientos jurídicos. UN وقدِّم تبرير آخر وهو أن العلاقة بين الشاحن المتعاقد والمرسل أثارت مسائل قانونية كبيرة في بعض النظم القانونية الوطنية.
    Estaba claro que la relación entre la obligación y las normas de jus cogens debería seguir examinándose en la labor futura de la Comisión. UN ومن الواضح أن العلاقة بين الالتزام والقواعد الآمرة يتطلب المزيد من التفصيل في أعمال اللجنة في المستقبل.
    Los expertos destacaron que la relación entre los Estados y los mercados estaba cambiando después de la crisis financiera. UN وشدَّد الخبراء على أن العلاقة بين الدول والأسواق تتغير منذ الأزمة المالية.
    El Consejo Federal considera que la relación entre el derecho internacional y el derecho nacional se articula de forma satisfactoria en Suiza. UN ويرى المجلس الاتحادي أن العلاقة بين القانون الدولي والقانون الداخلي تُنظم تنظيماً مُرضياً في سويسرا.
    Otras delegaciones consideraron que las relaciones entre la Oficina y los fondos y programas operacionales deberían haber sido definidas más claramente. UN وارتأت وفود أخرى أن العلاقة بين المكتب والصناديق والبرامج التنفيذية كان ينبغي تحديدها على نحو أوضح.
    Ahora bien, se dispone expresamente en las Directrices que una relación entre el cedente y sus concesionarios, o entre concesionarios, se considerará como una relación horizontal cuando habrían sido posibles competidores, efectivos o probables, de no existir la licencia. UN ولكن المبادئ التوجيهية تذكر صراحة أن العلاقة بين مانح الترخيص وحاملي الترخيص، أو العلاقة فيما بين حاملي الترخيص أنفسهم، ستُعامل على أنها علاقة أفقية في حين أن من الممكن أن يكونوا متنافسين فعليين أو محتملين في حالة عدم وجود الترخيص.
    No obstante, la relación entre la corte y el Consejo de Seguridad no debe sufrir la influencia de consideraciones políticas. UN إلا أن العلاقة بين المحكمة ومجلس اﻷمن لا ينبغي أن تتأثر بالاعتبارات السياسية.
    Creemos que la relación que existe entre el Consejo y la Asamblea deja mucho que desear, pero también creemos que el mejoramiento de esa relación no es una vía de un solo sentido. UN نعتقد أن العلاقة بين مجلس الأمن والجمعية العامة ليست على ما يرام، ولكننا نعتقد أيضا أن تحسين العلاقة لا يتم من جانب واحد.
    La relación entre el establecimiento de medidas de fomento de la confianza y el entorno internacional de seguridad también pueden reforzarse recíprocamente. UN كما أن العلاقة بين تنمية تدابير بناء الثقة وبيئة الأمن الدولي من شأنها أن تعزز كل منهما الآخر أيضا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد