ويكيبيديا

    "أن العمال" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • que los trabajadores
        
    • a los trabajadores
        
    • que las trabajadoras
        
    • porque los trabajadores
        
    • que los obreros
        
    Subrayaron que los trabajadores migratorios y sus familias requerían atención especial en este sentido. UN وأكدوا أن العمال المهاجرين وأسرهم يحتاجون إلى اهتمام خاص في هذا المجال.
    25. El Sr. Stoel, en el párrafo 53 de su informe, señala que los trabajadores del sector público no gozan del derecho a la sindicación. UN ٢٥ - يشير شتويل في الفقرة ٥٣ من تقريره الى أن العمال في القطاع الحكومي لا يسمح لهم بالانضمام الى النقابات.
    Las teorías sobre las diferencias de compensación afirman que los trabajadores reciben compensación por condiciones de trabajo poco atractivas o peligrosas. UN فنظريات فرق التعويض تقرر أن العمال يعطون تعويضات عن ظروف العمل غير الجذابة أو الخطرة.
    Sin embargo, conviene señalar que los trabajadores han violado constantemente las disposiciones de esta ley y que el Estado no ha tomado ninguna medida punitiva contra ellos. UN ومع هذا تجدر الاشارة إلى أن العمال قد خالفوا هذا القانون باستمرار ولم تتخذ الدولة ضدهم أي إجراء تأديبي.
    El pretexto es que los trabajadores son demasiado jóvenes y los trabajadores que van a Israel deben ser mayores de 40 años. UN والتعليمات اﻵن هي أن العمال الذين يدخلون إسرائيل يجب أن تبلغ أعمارهم ٤٠ سنة أو أكثر.
    La índole temporal del trabajo agrícola ha significado que los trabajadores agrícolas temporales que residen en las ciudades también participen en el mercado de trabajo urbano. UN وطابع العمل الزراعي المؤقت يعني أن العمال الزراعيين المؤقتين الذين يعيشون في المدن يشتركون أيضا في أسواق العمل الحضرية.
    La índole temporal del trabajo agrícola ha significado que los trabajadores agrícolas temporales que residen en las ciudades también participen en el mercado de trabajo urbano. UN وطابع العمل الزراعي المؤقت يعني أن العمال الزراعيين المؤقتين الذين يعيشون في المدن يشتركون أيضا في أسواق العمل الحضرية.
    Además, el Grupo considera que los trabajadores de Risha eran empleados especializados que no podían, a muy corto plazo, ser readscritos a otras actividades productivas. UN ويرى الفريق أيضا أن العمال في حقل الريشة موظفون متخصصون لا يمكن، بفترة إشعار قصيرة، إعادة تعيينهم للقيام بأعمال منتجة أخرى.
    Destacó que los trabajadores migrantes se enfrentaban a un peligro común para todos los extranjeros: la posibilidad de expulsión, que entrañaba graves consecuencias para su seguridad. UN ولاحظ أن العمال المهاجرين يتعرضون لخطر شائع ومألوف لجميع الأجانب وهو خطر الطرد الذي تترتب عليه عواقب وخيمة فيما يتعلق بإحساسهم بالأمان.
    El Grupo estima que los trabajadores estuvieron dedicados a tareas vinculadas esencialmente con la aminoración de posibles pérdidas. UN ويستنتج الفريق أن العمال قد اشتركوا في أعمال كانت تتعلق أساسا بتخفيف الخسائر المحتملة.
    Qatar informó de que los trabajadores migrantes extranjeros y sus familias están protegidos contra actos de violencia, discriminación y xenofobia y, por tanto, ese tipo de actos no se producen. UN وذكرت قطر أنه بما أن العمال المهاجرين الأجانب وأسرهم يلقون الحماية من أعمال العنف والتمييز وكراهية الأجانب بموجب هذه القوانين، فإن مثل هذه الأعمال لا تقع.
    Habida cuenta de que los trabajadores son uno de los tres elementos del proceso de producción, hay que proteger sus derechos e intereses. UN وحيث أن العمال طرف من أطراف الإنتاج الثلاثة، فإنه ثمة حاجة للمحافظة على حقوقهم ومصالحهم.
    Cabe señalar también que los trabajadores migratorios de Filipinas realizan una contribución sustancial a la economía y el desarrollo de sus países receptores. UN وينبغي أن يلاحظ أن العمال المهاجرين الفلبينيين يقدمون مساهمة كبيرة في اقتصاد وتنمية البلدان التي تستضيفهم.
    Las experiencias del pasado demuestran que los trabajadores migrantes, en especial las mujeres, son extremadamente vulnerables en épocas de crisis. UN 43 - وتُبين التجارب السابقة أن العمال المهاجرين، ولا سيما العاملات المهاجرات، ضعفاء للغاية في أوقات الأزمات.
    Señaló que los trabajadores migratorios no estaban protegidos por la legislación laboral y que estaban expuestos a malas condiciones de trabajo. UN وأشارت إلى أن العمال المهاجرين غير مشمولين بحماية قانون العمل وأنهم مُعرَّضون لظروف العمل المتدنية.
    Nueva Zelandia observó que los trabajadores extranjeros no estaban amparados por la legislación sobre el salario mínimo y se refirió a las denuncias de maltrato de trabajadores extranjeros. UN ولاحظت نيوزيلندا أن العمال الأجانب غير مشمولين بقانون الحد الأدنى للأجور وأشارت إلى تقارير تتحدث عن إساءة معاملتهم.
    Los datos sugieren que los trabajadores con discapacidad constituirían el 14% del grupo que reúne las condiciones. UN وتشير الدلائل إلى أن العمال من ذوي الإعاقة سيشكلون ما نسبته 14 في المائة من الفئة المؤهلة.
    También recomienda al Estado parte que fije normas para el subsidio de alquiler a fin de que los trabajadores migrantes que no reciben alojamiento de sus empleadores tengan acceso a una vivienda adecuada y asequible. UN وتوصي اللجنة أيضاً الدولة الطرف بوضع معايير للاستفادة من بدل الاستئجار للتأكد من أن العمال المهاجرين الذين لا يحصلون على سكن من أرباب عملهم بإمكانهم التمتع بالسكن اللائق بأسعار معقولة.
    Querido, pensé que los trabajadores habrían terminado la obra ayer. Open Subtitles عزيزي، ظننت أن العمال كان يفترض بهم إنهاء العمل البارحة
    Vemos que los trabajadores son cada vez más explotados porque se hace caer el precio de todo cada vez más bajo, simplemente para satisfacer este impulso de acumular capital. Open Subtitles ونحن نرى أن العمال يتم استغلالهم بشكل متزايد لأنه يهبط سعر تخفض كل زيادة، ببساطة لإرضاء هذه الرغبة في تراكم رأس المال.
    Según ese informe, por lo general sólo se encomiendan a los trabajadores árabes las tareas más humildes y penosas. UN وجاء في هذا التقرير أن العمال العرب يحصلون عموما على وظائف شاقة وحقيرة.
    Cuando se considera la tasa de empleo de la mujer según la ubicación del lugar de trabajo, se observa que las trabajadoras agrícolas ocupan el primer lugar con un 74,8%. UN وفيما يتعلق بمعدل عمل المرأة حسب مكان العمل، يلاحظ أن العمال الزراعيين يجيئون في المقدمة، إذ تبلغ نسبتهم ٧٤,٨ في المائة.
    Por desgracia, Turquía conoce de cerca este problema, porque los trabajadores migratorios turcos y sus familiares son frecuentemente objeto de hostigamiento racista y de actos de violencia en los países en que se encuentran. UN وأردفت قائلة إن تركيا لها مع اﻷسف معرفة مباشرة بتلك المشكلة، حيث أن العمال المهاجرين اﻷتراك وأسرهم كثيرا ما يتعرضون للمضايقة العنصرية وأعمال العنف في البلدان التي يقيمون فيها.
    Algunos países receptores temen que los obreros no especializados que entran con carácter temporal para hacer frente a escaseces de mano de obra se conviertan inevitablemente en residentes permanentes. UN 36 - وتوجد في بعض البلدان المستقبلة للمهاجرين مخاوف من أن العمال غير المهرة الذين يدخلونها على أساس مؤقت لسد النقص في القوة العاملة سيصبحون لا محالة مستوطنين دائمين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد