Somos plenamente conscientes de que la UNAMID constituye una misión difícil y a menudo peligrosa. | UN | ندرك إدراكا شديدا أن العملية المختلطة صعبة وكثيرا ما تكون محفوفة بالمخاطر. |
Dijo que la UNAMID estaba adoptando una postura cada vez más estricta y que seguiría patrullando Jebel Marra. | UN | وقال إن العملية المختلطة تتخذ موقفا أكثر اتساما بالردع. وأضاف أن العملية المختلطة ستواصل تسيير دوريات في جبل مارا. |
También aseguró al Comité que la UNAMID y el Grupo Mixto de Apoyo a la Mediación estaban dispuestos a apoyar la labor del Comité. | UN | وأكد للجنة أيضا أن العملية المختلطة وفريق دعم الوساطة المشترك على استعداد لدعم أعمال اللجنة. |
Se sabe que la UNAMID es una de las misiones de mantenimiento de la paz más difíciles. | UN | ومن المعروف أن العملية المختلطة هي إحدى أشد بعثات حفظ السلام صعوبة. |
Recordando que en el Acuerdo de Addis Abeba se establece que la Operación Híbrida deberá ser predominantemente africana y que los efectivos deberán provenir, en la medida de lo posible, de países africanos, | UN | وإذ يشير إلى ما ورد في اتفاق أديس أبابا مـن أن العملية المختلطة ينبغي أن تكون ذات طابع أفريقي غالب وأن يستجلب جنودها، قدر الإمكان، من البلدان الأفريقية، |
Se informó también a la Comisión de que la Operación esperaba que las órdenes de compra pertinentes estuviesen acabadas antes de junio de 2013. | UN | وأبلغت اللجنة أيضا أن العملية المختلطة تتوقع أن توضع الصيغة النهائية لأوامر الشراء لكل منها قبل حزيران/يونيه 2013. |
Dado que la UNAMID todavía está en fase de despliegue de las capacidades críticas, ha aprovechado la experiencia adquirida y compartida por la UNMIS. | UN | وبما أن العملية المختلطة لا تزال في طور نشر قدراتها الحيوية، فقد تعلمت من الدروس المستفادة التي شاركتها فيها بعثة الأمم المتحدة في السودان. |
Puesto que la UNAMID está en su fase de puesta en marcha, las estimaciones de gastos de viaje se basan, en gran medida, en la experiencia de otras misiones. | UN | بما أن العملية المختلطة لا تزال في مرحلة بدء التشغيل، فإن تقدير تكاليف السفر تستند، إلى حد كبير، إلى خبرات البعثات الأخرى. |
También descubrió que la UNAMID no tiene un sistema interno para llevar un registro central de las armas y el material militar que transporta a Darfur con arreglo a la exención de las disposiciones relativas al embargo de armas. | UN | وتبين له أيضا أن العملية المختلطة ليس لها نظام داخلي تسجل به مركزيا ما تحضره إلى دارفور من أسلحة وعتاد عسكري بموجب إعفائها من أحكام حظر الأسلحة. |
Además, el Departamento de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno señaló que la UNAMID había intentado recuperar los sobrepagos mediante deducciones de las facturas no pagadas de PAE. | UN | وأعلنت إدارة الدعم الميداني أيضاً أن العملية المختلطة تسعى إلى تعويض التكاليف الزائدة عن طريق الاقتطاع من الفواتير غير المدفوعة للشركة. |
El Departamento de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno manifestó que la UNAMID había publicado a la sazón una circular informativa relativa a los dos días adicionales para viaje con motivo de la licencia de recuperación ocasional. | UN | وذكرت إدارة الدعم الميداني أن العملية المختلطة قد أصدرت الآن تعميما إعلاميا بشأن اليومين الإضافيين للسفر في إطار إجازة الاستجمام العرضية. |
La Comisión Consultiva observa que la UNAMID es una misión relativamente nueva que afronta problemas de seguridad. | UN | 8 - وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن العملية المختلطة بعثة جديدة نسبيا تواجه تحديات أمنية. |
La Comisión Consultiva destaca que la UNAMID debería extraer enseñanzas de la experiencia de la ejecución anterior y aumentar la precisión de sus previsiones presupuestarias. | UN | وتشدد اللجنة الاستشارية على أن العملية المختلطة يجب أن تستخلص الدروس المستفادة من خبرة الأداء في الماضي وأن تحسن دقة تنبؤها في الميزانية. |
La Comisión observa además que la UNAMID utiliza energía solar, en lugar de combustibles fósiles, para la generación de electricidad. | UN | وتشير اللجنة إلى أن العملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور ستكف عن استخدام الوقود الأحفوري وستبدأ باستخدام الطاقة الشمسية لتوليد الطاقة. |
La Comisión observa además que la UNAMID utiliza energía solar, en lugar de combustibles fósiles, para la generación de electricidad. | UN | وتشير اللجنة، بالإضافة إلى ذلك، إلى أن العملية المختلطة ستكف عن استخدام الوقود الأحفوري وستبدأ باستخدام الطاقة الشمسية لتوليد الطاقة. |
A ese respecto, la Comisión Consultiva observa que la UNAMID reestructuró la Oficina de Enlace Humanitario, que ha pasado a denominarse División de Estrategia de Protección y Coordinación. | UN | وفي هذا الصدد، تشير اللجنة الاستشارية إلى أن العملية المختلطة قامت بإعادة هيكلة مكتب الاتصال للأغراض الإنسانية السابق وغيرت تسميته ليصبح شعبة استراتيجية الحماية والتنسيق. |
Aseguro al Gobierno que la UNAMID se mantiene firme en su compromiso de ayudar al Gobierno y al pueblo de Darfur a lograr estos objetivos en forma abierta y transparente. | UN | وأؤكد للحكومة أن العملية المختلطة لا تزال ثابتة في التزامها بمساعدتها ومساعدة شعب دارفور على بلوغ هذه الأهداف بصورة مفتوحة وشفافة. |
Subrayó el hecho de que la UNAMID continuaba ejerciendo una estrategia de protección, manteniendo una mayor presencia en las zonas donde podían producirse hostilidades y proporcionando protección directa. | UN | وأكد أن العملية المختلطة ستواصل تنفيذ استراتيجيتها الحمائية القائمة على الاحتفاظ بوجود قوي في مناطق الاشتباكات المحتملة وتقديم الحماية المباشرة. |
Se indicó además que la UNAMID se había comprometido a prestar apoyo técnico y logístico, según convenga, a la Autoridad Regional de Darfur en esta etapa formativa con el fin de prevenir la desestabilización de una paz de por sí frágil. | UN | وأشير كذلك إلى أن العملية المختلطة تعهدت بتقديم الدعم التقني واللوجستي، عند الاقتضاء، للسلطة الإقليمية لدارفور في مرحلة التشكيل هذه بغرض الحيلولة دون زعزعة استقرار السلام الهش. |
Recordando que en el Acuerdo de Addis Abeba se establece que la Operación Híbrida deberá ser predominantemente africana y que los efectivos deberán provenir, en la medida de lo posible, de países africanos, | UN | وإذ يشير إلى ما ورد في اتفاق أديس أبابا مـن أن العملية المختلطة ينبغي أن تكون ذات طابع أفريقي غالب وأن يستجلب جنودها، قدر الإمكان، من البلدان الأفريقية، |
La Comisión destaca que la Operación Híbrida de la Unión Africana y las Naciones Unidas en Darfur presenta retos y riesgos de gestión superiores a los habituales, como consecuencia de las circunstancias y del elevado nivel de adquisiciones y de desarrollo de la infraestructura que se requiere. | UN | 90 - تؤكد اللجنة الاستشارية أن العملية المختلطة تواجه تحديات إدارية ومخاطر أكثر من المعتاد، بسبب الظروف السائدة وارتفاع مستوى المشتريات وتطوير البنية الأساسية المطلوبة. |
El Sr. Mulet informó al Consejo de que la Operación Híbrida de la Unión Africana y las Naciones Unidas en Darfur (UNAMID) había tratado de conseguir un acceso pleno al campamento de Kamla para ayudar a evacuar a los heridos. | UN | وأبلغ موليه المجلس أن العملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور حاولت الوصول بصورة تامة إلى مخيم كالمة - للمساعدة في إجلاء الجرحى. |
Las tres delegaciones comparten las dudas manifestadas por la Comisión Consultiva, al justificar la reducción del presupuesto que recomienda, sobre si la UNAMID va a necesitar todos los recursos que solicita, habida cuenta del ritmo al que probablemente se efectúe el despliegue. | UN | 28 - وأشار إلى أن الوفود الثلاثة لديها نفس الشكوك - التي أعربت عنها اللجنة الاستشارية في تبرير توصيتها بتخفيضها الميزانية - في أن العملية المختلطة ستحتاج إلى قيمة الموارد المطلوبة بالكامل، بسبب السرعة المرجحة لانتشارها. |