ويكيبيديا

    "أن العملية المختلطة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • que la UNAMID
        
    • que la Operación Híbrida
        
    • de que la Operación
        
    • si la UNAMID
        
    Somos plenamente conscientes de que la UNAMID constituye una misión difícil y a menudo peligrosa. UN ندرك إدراكا شديدا أن العملية المختلطة صعبة وكثيرا ما تكون محفوفة بالمخاطر.
    Dijo que la UNAMID estaba adoptando una postura cada vez más estricta y que seguiría patrullando Jebel Marra. UN وقال إن العملية المختلطة تتخذ موقفا أكثر اتساما بالردع. وأضاف أن العملية المختلطة ستواصل تسيير دوريات في جبل مارا.
    También aseguró al Comité que la UNAMID y el Grupo Mixto de Apoyo a la Mediación estaban dispuestos a apoyar la labor del Comité. UN وأكد للجنة أيضا أن العملية المختلطة وفريق دعم الوساطة المشترك على استعداد لدعم أعمال اللجنة.
    Se sabe que la UNAMID es una de las misiones de mantenimiento de la paz más difíciles. UN ومن المعروف أن العملية المختلطة هي إحدى أشد بعثات حفظ السلام صعوبة.
    Recordando que en el Acuerdo de Addis Abeba se establece que la Operación Híbrida deberá ser predominantemente africana y que los efectivos deberán provenir, en la medida de lo posible, de países africanos, UN وإذ يشير إلى ما ورد في اتفاق أديس أبابا مـن أن العملية المختلطة ينبغي أن تكون ذات طابع أفريقي غالب وأن يستجلب جنودها، قدر الإمكان، من البلدان الأفريقية،
    Se informó también a la Comisión de que la Operación esperaba que las órdenes de compra pertinentes estuviesen acabadas antes de junio de 2013. UN وأبلغت اللجنة أيضا أن العملية المختلطة تتوقع أن توضع الصيغة النهائية لأوامر الشراء لكل منها قبل حزيران/يونيه 2013.
    Dado que la UNAMID todavía está en fase de despliegue de las capacidades críticas, ha aprovechado la experiencia adquirida y compartida por la UNMIS. UN وبما أن العملية المختلطة لا تزال في طور نشر قدراتها الحيوية، فقد تعلمت من الدروس المستفادة التي شاركتها فيها بعثة الأمم المتحدة في السودان.
    Puesto que la UNAMID está en su fase de puesta en marcha, las estimaciones de gastos de viaje se basan, en gran medida, en la experiencia de otras misiones. UN بما أن العملية المختلطة لا تزال في مرحلة بدء التشغيل، فإن تقدير تكاليف السفر تستند، إلى حد كبير، إلى خبرات البعثات الأخرى.
    También descubrió que la UNAMID no tiene un sistema interno para llevar un registro central de las armas y el material militar que transporta a Darfur con arreglo a la exención de las disposiciones relativas al embargo de armas. UN وتبين له أيضا أن العملية المختلطة ليس لها نظام داخلي تسجل به مركزيا ما تحضره إلى دارفور من أسلحة وعتاد عسكري بموجب إعفائها من أحكام حظر الأسلحة.
    Además, el Departamento de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno señaló que la UNAMID había intentado recuperar los sobrepagos mediante deducciones de las facturas no pagadas de PAE. UN وأعلنت إدارة الدعم الميداني أيضاً أن العملية المختلطة تسعى إلى تعويض التكاليف الزائدة عن طريق الاقتطاع من الفواتير غير المدفوعة للشركة.
    El Departamento de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno manifestó que la UNAMID había publicado a la sazón una circular informativa relativa a los dos días adicionales para viaje con motivo de la licencia de recuperación ocasional. UN وذكرت إدارة الدعم الميداني أن العملية المختلطة قد أصدرت الآن تعميما إعلاميا بشأن اليومين الإضافيين للسفر في إطار إجازة الاستجمام العرضية.
    La Comisión Consultiva observa que la UNAMID es una misión relativamente nueva que afronta problemas de seguridad. UN 8 - وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن العملية المختلطة بعثة جديدة نسبيا تواجه تحديات أمنية.
    La Comisión Consultiva destaca que la UNAMID debería extraer enseñanzas de la experiencia de la ejecución anterior y aumentar la precisión de sus previsiones presupuestarias. UN وتشدد اللجنة الاستشارية على أن العملية المختلطة يجب أن تستخلص الدروس المستفادة من خبرة الأداء في الماضي وأن تحسن دقة تنبؤها في الميزانية.
    La Comisión observa además que la UNAMID utiliza energía solar, en lugar de combustibles fósiles, para la generación de electricidad. UN وتشير اللجنة إلى أن العملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور ستكف عن استخدام الوقود الأحفوري وستبدأ باستخدام الطاقة الشمسية لتوليد الطاقة.
    La Comisión observa además que la UNAMID utiliza energía solar, en lugar de combustibles fósiles, para la generación de electricidad. UN وتشير اللجنة، بالإضافة إلى ذلك، إلى أن العملية المختلطة ستكف عن استخدام الوقود الأحفوري وستبدأ باستخدام الطاقة الشمسية لتوليد الطاقة.
    A ese respecto, la Comisión Consultiva observa que la UNAMID reestructuró la Oficina de Enlace Humanitario, que ha pasado a denominarse División de Estrategia de Protección y Coordinación. UN وفي هذا الصدد، تشير اللجنة الاستشارية إلى أن العملية المختلطة قامت بإعادة هيكلة مكتب الاتصال للأغراض الإنسانية السابق وغيرت تسميته ليصبح شعبة استراتيجية الحماية والتنسيق.
    Aseguro al Gobierno que la UNAMID se mantiene firme en su compromiso de ayudar al Gobierno y al pueblo de Darfur a lograr estos objetivos en forma abierta y transparente. UN وأؤكد للحكومة أن العملية المختلطة لا تزال ثابتة في التزامها بمساعدتها ومساعدة شعب دارفور على بلوغ هذه الأهداف بصورة مفتوحة وشفافة.
    Subrayó el hecho de que la UNAMID continuaba ejerciendo una estrategia de protección, manteniendo una mayor presencia en las zonas donde podían producirse hostilidades y proporcionando protección directa. UN وأكد أن العملية المختلطة ستواصل تنفيذ استراتيجيتها الحمائية القائمة على الاحتفاظ بوجود قوي في مناطق الاشتباكات المحتملة وتقديم الحماية المباشرة.
    Se indicó además que la UNAMID se había comprometido a prestar apoyo técnico y logístico, según convenga, a la Autoridad Regional de Darfur en esta etapa formativa con el fin de prevenir la desestabilización de una paz de por sí frágil. UN وأشير كذلك إلى أن العملية المختلطة تعهدت بتقديم الدعم التقني واللوجستي، عند الاقتضاء، للسلطة الإقليمية لدارفور في مرحلة التشكيل هذه بغرض الحيلولة دون زعزعة استقرار السلام الهش.
    Recordando que en el Acuerdo de Addis Abeba se establece que la Operación Híbrida deberá ser predominantemente africana y que los efectivos deberán provenir, en la medida de lo posible, de países africanos, UN وإذ يشير إلى ما ورد في اتفاق أديس أبابا مـن أن العملية المختلطة ينبغي أن تكون ذات طابع أفريقي غالب وأن يستجلب جنودها، قدر الإمكان، من البلدان الأفريقية،
    La Comisión destaca que la Operación Híbrida de la Unión Africana y las Naciones Unidas en Darfur presenta retos y riesgos de gestión superiores a los habituales, como consecuencia de las circunstancias y del elevado nivel de adquisiciones y de desarrollo de la infraestructura que se requiere. UN 90 - تؤكد اللجنة الاستشارية أن العملية المختلطة تواجه تحديات إدارية ومخاطر أكثر من المعتاد، بسبب الظروف السائدة وارتفاع مستوى المشتريات وتطوير البنية الأساسية المطلوبة.
    El Sr. Mulet informó al Consejo de que la Operación Híbrida de la Unión Africana y las Naciones Unidas en Darfur (UNAMID) había tratado de conseguir un acceso pleno al campamento de Kamla para ayudar a evacuar a los heridos. UN وأبلغ موليه المجلس أن العملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور حاولت الوصول بصورة تامة إلى مخيم كالمة - للمساعدة في إجلاء الجرحى.
    Las tres delegaciones comparten las dudas manifestadas por la Comisión Consultiva, al justificar la reducción del presupuesto que recomienda, sobre si la UNAMID va a necesitar todos los recursos que solicita, habida cuenta del ritmo al que probablemente se efectúe el despliegue. UN 28 - وأشار إلى أن الوفود الثلاثة لديها نفس الشكوك - التي أعربت عنها اللجنة الاستشارية في تبرير توصيتها بتخفيضها الميزانية - في أن العملية المختلطة ستحتاج إلى قيمة الموارد المطلوبة بالكامل، بسبب السرعة المرجحة لانتشارها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد