ويكيبيديا

    "أن العمل الذي" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • que la labor que
        
    • que el trabajo que
        
    • que los trabajos que
        
    • que la acción
        
    • que la labor de
        
    • que el trabajo de
        
    • que las labores que
        
    • que las obras con las que
        
    Soy consciente de que la labor que le espera no será fácil y exigirá un compromiso incansable. UN وأدرك أن العمل الذي ينتظره لن يكون يسيرا، وسوف يتطلب التزاما لا يكل.
    El Comité convino en que la labor que debía realizar el Departamento tenía una creciente importancia y una alta prioridad. UN ٨٩ - ووافقت اللجنة على أن العمل الذي ستضطلع به اﻹدارة يتسم بأهمية متزايدة وأولوية عليا.
    En la actualidad enfrentamos el reto evidente de asegurar que la labor que comenzó hace 48 años siga adelante, para poder mantener a la Organización viva, pertinente, significativa y eficaz en relación con los costos. UN واليوم، نواجـــه تحديا لا شك فيه بأن نضمن أن العمل الذي بدأ منذ ٤٨ سنة سيستمر، وأن المنظمة ستظل نابضة بالحياة ومحتفظة بأهميتها ومغزاها وبأن عملها سيؤدي على نحو يحقق فعالية التكاليف.
    Vi que el trabajo que hacemos es muy similar al tipo de trabajo que realiza todo grupo de la sociedad civil en el mundo. UN فقد رأيت أن العمل الذي نؤديه مماثل تقريبا لنوع العمل الذي تؤديه كل جماعات المجتمع المدني في كل أرجاء العالم.
    La Comisión Consultiva observa que los trabajos que deben realizarse pueden intercambiarse a menudo entre los diversos equipos. UN وتشير اللجنة الاستشارية إلى أن العمل الذي يتعين الاضطلاع به غالبا ما يمكن تبادله بين اﻷفرقة المختلفة.
    Pensamos que la acción de China es incongruente con estos compromisos. UN ونحن نعتقد أن العمل الذي قامت به الصين لا يتفق مع هذه التعهدات.
    El Grupo de Tareas ha concluido que la labor de las organizaciones internacionales en materia de estadísticas de las finanzas en general está bien coordinada. UN خلصت فرقة العمل إلى أن العمل الذي تضطلع به المنظمات الدولية في مجال اﻹحصاءات المالية جيد التنسيق بوجه عام.
    Es cierto que el trabajo de los relatores no suele ser reconocido por los Gobiernos afectados. UN والواقع أن العمل الذي يقوم به هؤلاء المقررين، لا يحظى باعتراف الحكومات المتأثرة.
    La delegación del Perú reitera su plena disposición para colaborar ampliamente al logro de dicho objetivo con la plena seguridad de que las labores que hoy iniciamos se verán pronto coronadas por el éxito que nos beneficie a todos. UN ويؤكد وفد بيرو من جديد استعداده للتعاون بشكل كامل من أجل تحقيق ذلك الهدف وهو واثق تمامــا من أن العمل الذي نحن بصدد البدء به سيتــوج بالنجاح قريبا لمنفعتنا جميعا.
    El Grupo considera que las obras con las que guarda relación la reclamación por gastos adicionales se realizaron antes del 2 de mayo de 1990. UN ويرى الفريق أن العمل الذي تتصل به المطالبة بالتعويض عن التكاليف الإضافية قد أنجز قبل 2 أيار/مايو 1990.
    Nuestras delegaciones consideran, sin embargo, que la labor que queda por hacer es muy compleja y, por lo tanto, es indispensable que las Naciones Unidas, con el apoyo de la comunidad internacional, profundicen sus programas en favor de la asistencia para la limpieza de minas. UN ومع ذلك، فإن وفدنا يرى أن العمل الذي مازال يتعين إنجازه معقد للغاية، ومن ثم تقتضي الضرورة الحيوية من اﻷمم المتحدة أن توسع نطاق برامج مساعدتها في مجال إزالة اﻷلغام، بمساعدة المجتمع الدولي.
    Estimamos que la labor que se debe llevar a cabo debe centrarse en objetivos y problemas precisos y debe estar orientada hacia la movilización del apoyo de la comunidad internacional en favor del desarrollo y la recuperación económica de África. UN ونرى أن العمل الذي ينبغي القيام به هنا يجب أن يركز على أهداف ومشاكل محددة، وأن يوجه صوب تعبئة الدعم من المجتمع الدولي لصالح التنمية والانتعاش الاقتصادي في افريقيا.
    Al contrario, pienso que la labor que se ha realizado en las tres semanas pasadas es una base prometedora. UN بل على العكس من ذلك، نعتقد أن العمل الذي أنجز خلال اﻷسابيع الثلاثة الماضية يشكل أساسا مبشرا بالخير للمناقشات في المستقبل.
    El Grupo de Vilnius se ha comprometido a seguir acelerando la reforma, firmemente convencido de que la labor que emprendemos este año va a ser la piedra angular de una paz duradera en Europa. UN والتزمت مجموعة فيلنيوس بمواصلة تعجيل الإصلاحات معتقدة اعتقادا راسخا أن العمل الذي نضطلع به هذه السنة سيشكل الأساس لتحقيق سلم دائمة في أوروبا.
    Esperamos que la labor que está realizando la Comisión en apoyo a las estrategias nacionales de consolidación de la paz en Sierra Leona y Burundi fomente las capacidades y perfeccione las herramientas de análisis. UN ويحدونا الأمل في أن العمل الذي تقوم به اللجنة، دعماً لاستراتيجيات بناء السلام الوطنية لسيراليون وبوروندي، سيؤدي إلى بناء الخبرة وتطوير أدوات تحليلية.
    Consideramos que la labor que realiza la Comisión de Límites de la Plataforma Continental es de importancia fundamental para facilitar el ejercicio pleno de la soberanía de los países ribereños sobre su plataforma continental. UN وترى الجمهورية اليمنية أن العمل الذي تقوم به لجنة حدود الجرف القاري يتسم بالأهمية في تيسير ممارسة الدول الساحلية لحقوقها السيادية كاملة على جرفها القاري.
    Independientemente de que tenga efectos concretos o inmediatos, nos resulta en cierto grado alentador saber que la labor que está desarrollándose aquí habría sido impensable hace sólo unos años, y que, con el tiempo, llegará a ser considerada un avance lógico en el progreso de la civilización. UN وبغض النظر عما سيتبدى من أثر ملموس أو مباشر له، فإنه لمما يشجعنا بعض الشيء أن ندرك أن العمل الذي يجري انجازه هنا لو وقع قبل سنوات قليلة فقط ﻷعتبر مسألة غير واردة، ولكنه سيبدو في آخر اﻷمر، عند استعادة الماضي، خطوة طبيعية على طريق تقدم الحضارة.
    Afirmó que la labor que realizaba la UNESCO podría describirse en dos palabras: democracia y desarrollo. UN وأضاف أن العمل الذي تقوم به اليونسكو يمكن وصفه بكلمتين: " الديمقراطية والتنمية " .
    Independientemente de que tenga efectos concretos o inmediatos, nos resulta en cierto grado alentador saber que la labor que está desarrollándose aquí habría sido impensable hace sólo unos años, y que, con el tiempo, llegará a ser considerada un avance lógico en el progreso de la civilización. UN وبغض النظر عما سيتبدى من أثر ملموس أو مباشر له، فإنه لمما يشجعنا بعض الشيء أن ندرك أن العمل الذي يجري انجازه هنا لو وقع قبل سنوات قليلة فقط ﻷعتبر مسألة غير واردة، ولكنه سيبدو في آخر اﻷمر، عند استعادة الماضي، خطوة طبيعية على طريق تقدم الحضارة.
    Le prometí a mi jefe que el trabajo que no hiciera durante el día, lo haría en la noche en la casa. TED وعدت رئيسي في العمل أن العمل الذي لم أقم بإنجازه خلال ساعات العمل، سأقوم بإنجازه في الليل من منزلي.
    DalSterling declaró que los trabajos que devengaban honorarios disminuyeron en comparación con 1989 y los primeros siete meses de 1990. UN وذكرت الشركة أن العمل الذي تتقاضى عليه رسوم تقلص بالمقارنة مع عام 1989 والأشهر السبعة الأولى من عام 1990.
    En vista de que la acción normativa de las Naciones Unidas es satisfactoria, queda ahora velar por la aplicación de las normas existentes con ayuda de los mecanismos implantados. UN وهذا يعني أن العمل الذي تضطلع به اﻷمم المتحدة في مجال وضع القواعد يعد مرضيا ويتعين عليها اﻵن الحرص على مراقبة تنفيذ القواعد القائمة عن طريق اﻵليات التي تم استحداثها بالفعل.
    También resaltaron que la labor de la OMPI no debía afectar negativamente al progreso en otros foros. UN وأكدت الدول الأعضاء أيضا على أن العمل الذي تقوم به المنظمة في هذا المجال لا ينبغي أن يخل بالتطورات في منتديات أخرى.
    Es cierto que el trabajo de los relatores no suele ser reconocido por los gobiernos afectados. UN والواقع أن العمل الذي يقوم به هؤلاء المقررين، لا يحظى باعتراف الحكومات المتأثرة.
    Asimismo, el Comité observa con preocupación que las labores que realizan esos niños son a menudo perjudiciales y explotadoras y que a muchos de ellos los obligan a trabajar. UN وعلاوة على ذلك، تلاحظ اللجنة بقلق أن العمل الذي يقوم به هؤلاء الأطفال هو، في كثير من الأحيان، عمل شاق ويقوم على استغلالهم وأن العديد منهم يُكرَهون أو يُرغَمون على العمل.
    389. A falta de toda prueba en contrario, el Grupo considera que las obras con las que guarda relación la reclamación por depósitos no reembolsados (para los 24 sitios, que, según se alega, fueron aprobados) se realizaron antes del 2 de mayo de 1990. UN 389- ونظراً لعدم وجود أية أدلة تثبت ما يخالف ذلك، يرى الفريق أن العمل الذي تتصل به المطالبة بالتعويض عن الودائع غير المستردة (عن 24 موقعاً زعم أنها مواقع صدرت الموافقة بشأنها) قد أنجز قبل 2 أيار/مايو 1990.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد