Los mecanismos de derechos humanos han señalado que la violencia contra la mujer sigue siendo un problema en Finlandia y que es un reto a superar en la esfera de los derechos humanos. | UN | وقد أوضحت آليات حقوق الإنسان أن العنف الموجه ضـد المرأة كان وسيظل يشكل تحديـا لفنلندا في مجال حقوق الإنسان. |
16. Pese al establecimiento del Servicio de Protección Familiar y otros esfuerzos para resolver los problemas de violencia doméstica, al Comité le sigue preocupando que la violencia contra la mujer continúe siendo un problema grave en Jordania. | UN | 16- وعلى الرغم من إنشاء وحدة حماية الأسرة وغيرها من الجهود الرامية إلى التصدي للعنف المنزلي، تظل اللجنة تشعر بالقلق من أن العنف الموجه ضد المرأة يظل مشكلة خطيرة في الأردن. |
235. Pese al establecimiento del Servicio de Protección Familiar y otros esfuerzos para resolver los problemas de violencia doméstica, al Comité le sigue preocupando que la violencia contra la mujer continúe siendo un problema grave en Jordania. | UN | 235- وعلى الرغم من إنشاء وحدة حماية الأسرة وغيرها من الجهود الرامية إلى التصدي للعنف المنزلي، تظل اللجنة تشعر بالقلق من أن العنف الموجه ضد المرأة يظل مشكلة خطيرة في الأردن. |
El orador principal subrayó que la violencia contra los civiles, especialmente las mujeres, se había convertido en un instrumento de guerra: el 80% de las víctimas eran civiles. | UN | وأكد المتحدث الرئيسي على أن العنف الموجه ضد المدنيين، خاصة النساء، قد أصبح أداة حرب: إذ أن 80 في المائة من الضحايا هم من المدنيين. |
Sabemos que la violencia contra la mujer y la niña se produce de forma continuada y que afecta directamente a su salud, su educación, su seguridad económica y su bienestar general. | UN | وإننا نعي أن العنف الموجه ضد النساء والفتيات موجود باستمرار وأنه يؤثر تأثيرا مباشرا على الصحة والتعليم والأمن الاقتصادي ورفاه النساء والفتيات بشكل عام. |
6. El Grupo de Expertos opinó que la violencia contra la mujer basada en la falta de igualdad entre el hombre y la mujer estaba indisolublemente vinculada con el poder, los privilegios y el control masculinos. | UN | ٦ - وكان من رأي فريق الخبراء أن العنف الموجه ضد المرأة استنادا الى جنسها يتصل اتصالا لا ينفصم بسلطة الرجل وامتيازاته وسيطرته. |
14. En este contexto el Grupo de Expertos subrayó que la violencia contra la mujer basada en la falta de igualdad entre el hombre y la mujer estaba indisolublemente ligada a la desigualdad en las esferas económicas, social y cultural. | UN | ١٤ - وأكد فريق الخبراء في هذا الصدد على أن العنف الموجه ضد المرأة استنادا الى جنسها يرتبط ارتباطا لا ينفصم بعدم المساواة في المجالات الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Para concluir, la delegación considera que la violencia contra la mujer es uno de los problemas más dolorosos de la actualidad y es partidaria de que se establezca una base de datos sobre la violencia contra la mujer que reúna tanto información publicada, como documentos de carácter restringido. | UN | ٦٢ - واختتم بقوله إن وفده يرى أن العنف الموجه ضد المرأة هو إحدى المشاكل الخطيرة في الوقت الحاضر وهو يؤيد إنشاء قاعدة بيانات خاصة بالعنف الموجه ضد المرأة لا تقتصر على جمع المعلومات الننشورة فحسب بل والوثائق ذات الطابع المقيد. |
Está comprobado que la violencia contra la mujer está muy difundida. Sin embargo, los especialistas que trabajan en las esferas penal, de los servicios de salud pública, los servicios sociales y la educación muy a menudo no están preparados para reconocer y enfrentarse a la violencia contra la mujer, especialmente dentro de la familia. | UN | وقد ثبت أن العنف الموجه ضد المرأة واسع الانتشار جدا، غير أن الإخصائيين العاملين في الهيئة القضائية، وإدارة الرعاية الصحية، والتعليم غير مهيأين في أغلب الأحوال للتعرف على العنف الموجه ضد المرأة ولا للتصرف حياله، ولاسيما منه العنف المتواجد داخل الأسرة. |
12. En junio de 2010, el UNICEF señaló que la violencia contra las mujeres adoptaba múltiples formas, y reconoció la extensión de este fenómeno. | UN | 12- وفي حزيران/يونيه 2005، لاحظت اليونيسيف أن العنف الموجه ضد المرأة يتخذ أشكالاً متعددة، وأنه من المسلم به عموماً أنه ظاهرة متفشية. |
7. El Grupo de Expertos reafirmó que la violencia contra la mujer basada en la falta de igualdad entre el hombre y la mujer se manifestaba en todas las esferas de la vida privada y pública: en la familia, el lugar de trabajo, la comunidad y en situaciones de conflicto internacional y nacional. | UN | ٧ - وأعاد فريق الخبراء التأكيد على أن العنف الموجه ضد المرأة استنادا الى جنسها يحدث في جميع مجالات الحياة الخاصة والعامة: في اﻷسرة، وفي مكان العمل، وفي المجتمع المحلي، وفي حالات الصراع على الصعيدين الدولي والوطني. |
Trinidad y Tabago ha refrendado y aprobado el Programa de Acción de la Conferencia Mundial de Derechos Humanos (Viena, 1993) y la Plataforma de Acción de la Cuarta Conferencia Mundial de la Mujer (Beijing, 1995) y en ambos documentos se explicita que la violencia contra la mujer constituye una violación de los derechos humanos. | UN | كما أيدت ترينيداد وتوباغو واعتمدت " برنامج عمل " مؤتمر فيينا العالمي المعني بحقوق الإنسان " لعام 1993 و " منهاج عمل " بيجين لعام 1995 اللذين يشيران صراحة إلى أن العنف الموجه ضد المرأة يشكل انتهاكاً لحقوق الإنسان. |
Por ejemplo, las mujeres que viven con el VIH están expuestas a un mayor riesgo de violencia si revelan su estado, mientras que la violencia contra las mujeres y las desigualdades de poder en las relaciones pueden aumentar el riesgo de infección por el VIH. | UN | وعلى سبيل المثال، تصبح النساء المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية أكثر عرضة لخطر العنف إذا كشفن عن حالتهن، في حين أن العنف الموجه ضد النساء وانعدام المساواة في علاقات القوة من شأنهما زيادة خطر الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية(). |
Pese a que la violencia contra la mujer en general es sin duda motivo de preocupación para los Estados Miembros53, las escasas respuestas recibidas indican que la violencia contra las trabajadoras migratorias es una cuestión que todavía no se plantea. | UN | ٦٣ - رغم أن العنف الموجه ضد المرأة يشكل، عموما أحد مجالات الاهتمام الواضحة بالنسبة إلى الدول اﻷعضاء)٥٣(، فإن الردود القليلة من الدول اﻷعضاء تشير إلى أن العنف الموجه ضد العاملات المهاجرات هو قضية لم تتكشف بعد. |
Cabe señalar que la violencia contra las mujeres y las niñas está relacionada con su vulnerabilidad al VIH/SIDA, y que la cuestión es causa de preocupación para el Comité desde hace tiempo. | UN | ويجب أن يُلاحَظ أن العنف الموجه ضد النساء والفتيات مرتبط بسهولة إمكان وقوعهن فريسة للعدوى بفيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز)؛ وقد مضى زمن على هذه المسألة وهي محل اهتمام مستمر من جانب اللجنة. |
26. Hay numerosos indicios de que la violencia contra la mujer se agrava en las zonas rurales (el 80% vive en zonas rurales o en islas apartadas), en situaciones de hacinamiento urbano o de inestabilidad y durante los conflictos y desastres naturales. | UN | 26 - وهناك أدلة وفيرة على أن العنف الموجه ضد المرأة أشد درجة في المناطق الريفية (80 في المائة يعشن في المناطق الريفية أو في جزر نائية) أو في مؤسسات حضرية مكتظة، أو أثناء النزاع وحالات عدم الاستقرار والكوارث الطبيعية. |