Es evidente, pues, que el Pacto prohíbe expresamente la pena de muerte preceptiva. | UN | ولذلك فمن الواضح أن العهد يحظر صراحة وجود عقوبة إعدام إلزامية. |
Es evidente, pues, que el Pacto prohíbe expresamente la pena de muerte preceptiva. | UN | ولذلك فمن الواضح أن العهد يحظر صراحة وجود عقوبة إعدام إلزامية. |
El Estado parte sostiene que el Pacto no impone a un Estado ninguna responsabilidad por situaciones que no estén bajo su jurisdicción. | UN | وتؤكد الدولة الطرف أن العهد لا يفرض مسؤولية على دولة بالنسبة لاحتمالات لا تخضع لولايتها. |
También sostuvo que una reserva inadmisible es separable, en el sentido de que el Pacto operaría para la parte que formula la reserva sin el beneficio de la reserva. | UN | وتقول اللجنة أيضا إن التحفظ غير المقبول يمكن فصله من حيث أن العهد سيبقى نافذا بالنسبة للطرف المتحفظ، دون أن يستفيد الطرف المتحفظ من تحفظه. |
Se aduce que en el Pacto se reconoce el derecho de los Estados a ejercer un control de la inmigración. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن العهد يعترف بحق الدول في مراقبة الهجرة إليها. |
Sin embargo, el orador desea destacar que el Pacto establece una norma mínima necesaria que debe observarse. | UN | ومع ذلك فإنه يود التأكيد على أن العهد يضع حدا أدنى من المعايير الضرورية التي يتوجب التقيد بها. |
1. que el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos no prohíbe la pena de muerte, aunque la restringe de manera estricta; | UN | ١ - أن العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية لا يحظر عقوبة اﻹعدام، وإن كان يُخضع استخدامها لقيود شديدة؛ |
Cualquier consideración se encuentra con que el Pacto no prohíbe la pena de muerte. | UN | إن أي رأي في هذا الصدد يتعارض مع حقيقة أن العهد لا يحظر عقوبة اﻹعدام. |
93. El Sr. KLEIN indica que el Pacto no establece un derecho de asilo. | UN | ٣٩- السيد كلاين: أشار إلى أن العهد لا ينص على حق اللجوء. |
Baste señalar que el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos de 1966 concede expresamente este derecho a la nacionalidad sólo a los niños. | UN | وتكفي اﻹشارة إلى أن العهد الدولي للحقوق المدنية والسياسية لعام ١٩٦٦ يمنح صراحة حق الجنسية لﻷطفال فقط. |
Añade que el Pacto ha sido incorporado a la legislación finlandesa por una ley del Parlamento y que sus disposiciones son oponibles directamente a las autoridades de Finlandia. | UN | وتضيف أن العهد أدرج في القانــون الفنلندي بمقتضى قانون برلماني، وأن أحكامه تطبق مباشرة أمام جميع السلطات الفنلندية. |
En este contexto, el Comité observa que el Pacto no obliga a los Estados Partes a financiar escuelas establecidas sobre bases religiosas. | UN | وفي هذا السياق، أشارت اللجنة إلى أن العهد لا يفرض على الدول الأطراف التزاماً بتمويل المدارس المنشأة على أساس ديني. |
En este contexto, el Comité observa que el Pacto no obliga a los Estados Partes a financiar escuelas establecidas sobre bases religiosas. | UN | وفي هذا السياق أشارت اللجنة إلى أن العهد لا يفرض على الدول الأطراف التزاماً بتمويل المدارس المنشأة على أساس ديني. |
En este contexto, el Comité observa que el Pacto no obliga a los Estados Partes a financiar escuelas establecidas sobre bases religiosas. | UN | وفي هذا السياق، أشارت اللجنة إلى أن العهد لا يفرض على الدول الأطراف التزاماً بتمويل المدارس المنشأة على أساس ديني. |
Israel ha mantenido sistemáticamente que el Pacto no se aplica a las zonas que están fuera de su territorio y su jurisdicción soberanos. | UN | وقد أصرت إسرائيل باستمرار على أن العهد لا ينطبق على المناطق التي لا تخضع لسيادتها الإقليمية وولايتها القضائية. |
Israel ha mantenido siempre que el Pacto no se aplica a las zonas que no están sujetas a su soberanía territorial y su jurisdicción. | UN | وما انفكت إسرائيل تؤكد على أن العهد لا ينطبق على المناطق غير الخاضعة لسيادتها الإقليمية وولايتها القضائية. |
Pero es indiscutible que el Pacto no resultó aplicable a Macao a partir del momento de la ratificación por Portugal. | UN | ولكن لا جدال في أن العهد لم يكن ساريا على ماكاو فور تصديق البرتغال عليه. |
Por tanto, como la situación del autor está regulada por un tratado distinto, el Estado Parte alega que el Pacto no se aplica al autor. | UN | وبما أن وضع صاحب البلاغ يخضع لمعاهدة منفصلة، فتؤكد الدولة الطرف أن العهد لا ينطبق عليه. |
El Comité considera que el Pacto sigue siendo aplicable en Kosovo. | UN | وترى اللجنة أن العهد يظل سارياً بالنسبة لكوسوفو. |
Así, el Comité ha determinado que el Pacto es aplicable cuando el Estado ejerce su jurisdicción en territorio extranjero. | UN | وبالتالي، فقد رأت اللجنة أن العهد ينطبق حيثما تمارس الدولة ولايتها في أراض أجنبية. |
6. El Comité toma nota de que en el Pacto no se define el término " discriminación " ni se indica qué es lo que constituye discriminación. | UN | ٦- وتلاحظ اللجنة أن العهد لا يعرف تعبير " التمييز " ولا يشير إلى اﻷفعال التي تشكل تمييزا. |
El Estado parte sostiene que tanto el Pacto como el Protocolo Facultativo se publicaron debidamente en el Boletín Oficial. | UN | وتؤكد أن العهد والبروتوكول الاختياري قد نُشرا على النحو الواجب في الجريدة الرسمية. |