ويكيبيديا

    "أن العهد" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • que el Pacto
        
    • que en el Pacto
        
    • que tanto el Pacto
        
    Es evidente, pues, que el Pacto prohíbe expresamente la pena de muerte preceptiva. UN ولذلك فمن الواضح أن العهد يحظر صراحة وجود عقوبة إعدام إلزامية.
    Es evidente, pues, que el Pacto prohíbe expresamente la pena de muerte preceptiva. UN ولذلك فمن الواضح أن العهد يحظر صراحة وجود عقوبة إعدام إلزامية.
    El Estado parte sostiene que el Pacto no impone a un Estado ninguna responsabilidad por situaciones que no estén bajo su jurisdicción. UN وتؤكد الدولة الطرف أن العهد لا يفرض مسؤولية على دولة بالنسبة لاحتمالات لا تخضع لولايتها.
    También sostuvo que una reserva inadmisible es separable, en el sentido de que el Pacto operaría para la parte que formula la reserva sin el beneficio de la reserva. UN وتقول اللجنة أيضا إن التحفظ غير المقبول يمكن فصله من حيث أن العهد سيبقى نافذا بالنسبة للطرف المتحفظ، دون أن يستفيد الطرف المتحفظ من تحفظه.
    Se aduce que en el Pacto se reconoce el derecho de los Estados a ejercer un control de la inmigración. UN وتجدر الإشارة إلى أن العهد يعترف بحق الدول في مراقبة الهجرة إليها.
    Sin embargo, el orador desea destacar que el Pacto establece una norma mínima necesaria que debe observarse. UN ومع ذلك فإنه يود التأكيد على أن العهد يضع حدا أدنى من المعايير الضرورية التي يتوجب التقيد بها.
    1. que el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos no prohíbe la pena de muerte, aunque la restringe de manera estricta; UN ١ - أن العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية لا يحظر عقوبة اﻹعدام، وإن كان يُخضع استخدامها لقيود شديدة؛
    Cualquier consideración se encuentra con que el Pacto no prohíbe la pena de muerte. UN إن أي رأي في هذا الصدد يتعارض مع حقيقة أن العهد لا يحظر عقوبة اﻹعدام.
    93. El Sr. KLEIN indica que el Pacto no establece un derecho de asilo. UN ٣٩- السيد كلاين: أشار إلى أن العهد لا ينص على حق اللجوء.
    Baste señalar que el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos de 1966 concede expresamente este derecho a la nacionalidad sólo a los niños. UN وتكفي اﻹشارة إلى أن العهد الدولي للحقوق المدنية والسياسية لعام ١٩٦٦ يمنح صراحة حق الجنسية لﻷطفال فقط.
    Añade que el Pacto ha sido incorporado a la legislación finlandesa por una ley del Parlamento y que sus disposiciones son oponibles directamente a las autoridades de Finlandia. UN وتضيف أن العهد أدرج في القانــون الفنلندي بمقتضى قانون برلماني، وأن أحكامه تطبق مباشرة أمام جميع السلطات الفنلندية.
    En este contexto, el Comité observa que el Pacto no obliga a los Estados Partes a financiar escuelas establecidas sobre bases religiosas. UN وفي هذا السياق، أشارت اللجنة إلى أن العهد لا يفرض على الدول الأطراف التزاماً بتمويل المدارس المنشأة على أساس ديني.
    En este contexto, el Comité observa que el Pacto no obliga a los Estados Partes a financiar escuelas establecidas sobre bases religiosas. UN وفي هذا السياق أشارت اللجنة إلى أن العهد لا يفرض على الدول الأطراف التزاماً بتمويل المدارس المنشأة على أساس ديني.
    En este contexto, el Comité observa que el Pacto no obliga a los Estados Partes a financiar escuelas establecidas sobre bases religiosas. UN وفي هذا السياق، أشارت اللجنة إلى أن العهد لا يفرض على الدول الأطراف التزاماً بتمويل المدارس المنشأة على أساس ديني.
    Israel ha mantenido sistemáticamente que el Pacto no se aplica a las zonas que están fuera de su territorio y su jurisdicción soberanos. UN وقد أصرت إسرائيل باستمرار على أن العهد لا ينطبق على المناطق التي لا تخضع لسيادتها الإقليمية وولايتها القضائية.
    Israel ha mantenido siempre que el Pacto no se aplica a las zonas que no están sujetas a su soberanía territorial y su jurisdicción. UN وما انفكت إسرائيل تؤكد على أن العهد لا ينطبق على المناطق غير الخاضعة لسيادتها الإقليمية وولايتها القضائية.
    Pero es indiscutible que el Pacto no resultó aplicable a Macao a partir del momento de la ratificación por Portugal. UN ولكن لا جدال في أن العهد لم يكن ساريا على ماكاو فور تصديق البرتغال عليه.
    Por tanto, como la situación del autor está regulada por un tratado distinto, el Estado Parte alega que el Pacto no se aplica al autor. UN وبما أن وضع صاحب البلاغ يخضع لمعاهدة منفصلة، فتؤكد الدولة الطرف أن العهد لا ينطبق عليه.
    El Comité considera que el Pacto sigue siendo aplicable en Kosovo. UN وترى اللجنة أن العهد يظل سارياً بالنسبة لكوسوفو.
    Así, el Comité ha determinado que el Pacto es aplicable cuando el Estado ejerce su jurisdicción en territorio extranjero. UN وبالتالي، فقد رأت اللجنة أن العهد ينطبق حيثما تمارس الدولة ولايتها في أراض أجنبية.
    6. El Comité toma nota de que en el Pacto no se define el término " discriminación " ni se indica qué es lo que constituye discriminación. UN ٦- وتلاحظ اللجنة أن العهد لا يعرف تعبير " التمييز " ولا يشير إلى اﻷفعال التي تشكل تمييزا.
    El Estado parte sostiene que tanto el Pacto como el Protocolo Facultativo se publicaron debidamente en el Boletín Oficial. UN وتؤكد أن العهد والبروتوكول الاختياري قد نُشرا على النحو الواجب في الجريدة الرسمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد