ويكيبيديا

    "أن الغالبية العظمى" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • que la gran mayoría
        
    • que la inmensa mayoría
        
    • que la mayoría
        
    • que la abrumadora mayoría
        
    • que una gran mayoría
        
    • que la amplia mayoría
        
    • que la vasta mayoría
        
    • que la mayor parte
        
    • que en su gran mayoría
        
    • que una abrumadora mayoría
        
    • que una amplia mayoría
        
    Esto es comprensible y justificable, puesto que la gran mayoría de los Estados Miembros que contribuyen a estas operaciones no están representados en el Consejo. UN وهذا أمر مفهوم وله مبرره حيث أن الغالبية العظمى من الدول اﻷعضاء التي تساهم في هذه العمليات غير ممثلة في المجلس.
    Se dispuso la prestación de asistencia de socorro provisional, puesto que la gran mayoría de los refugiados desea repatriarse lo antes posible. UN وقد اتخذت ترتيبات لتقديم مساعدة غوثية مؤقتة حيث أن الغالبية العظمى تتوق الى العودة الى الوطن بأسرع ما يمكن.
    El Secretario General señala además que la gran mayoría de las solicitudes se recibe en los 45 días siguientes a la publicación del anuncio de vacante. UN ويشير الأمين العام كذلك إلى أن الغالبية العظمى من الطلبات ترد في الـ 45 يوما الأولى من بدء الإعلان عن أي شاغر.
    Tomando nota de que la inmensa mayoría de los conflictos violentos actuales son conflictos dentro de los Estados, UN وإذ تلاحظ أن الغالبية العظمى من النزاعات الحالية المتسمة بالعنف هي نزاعات تحدث داخل الدول،
    Estos investigadores concluyeron que la mayoría de las muertes y discapacidades ocasionadas por la guerra suceden luego de finalizado el conflicto. TED فقد خلص هؤلاء الباحثون إلى أن الغالبية العظمى من حالات الموت والعجز بسبب الحرب تحدث بعد انتهاء الصراع.
    Los resultados dejaron claro que la abrumadora mayoría de los países aprobaba los temas propuestos para cada capítulo. UN وأظهرت النتائج أن الغالبية العظمى من البلدان موافقة على المحتويات المقترحة لكل فصل من الفصول.
    Sabemos que la gran mayoría de los países reconocen y agradecen la paciencia demostrada por los países que aportan contingentes al aceptar estas demoras. UN إننا نعرف أن الغالبية العظمى من البلدان تلمس وتقدر التذرع بالصبر الذي تبديه البلدان المساهمة بقوات في قبول هذه التأخيرات.
    Observando que la gran mayoría de los territorios no autónomos restantes son pequeños territorios insulares, UN وإذ تلاحظ أن الغالبية العظمى من اﻷقاليم التي لا تزال غير متمتعة بالحكم الذاتي هي أقاليم جزرية صغيرة،
    Observando que la gran mayoría de los territorios no autónomos restantes son pequeños territorios insulares, UN وإذ تلاحظ أن الغالبية العظمى من اﻷقاليم التي لا تزال غير متمتعة بالحكم الذاتي هي أقاليم جزرية صغيرة،
    Observando que la gran mayoría de los territorios no autónomos restantes son pequeños territorios insulares, UN وإذ تلاحظ أن الغالبية العظمى من اﻷقاليم التي لا تزال غير متمتعة بالحكم الذاتي هي أقاليم جزرية صغيرة،
    Observando que la gran mayoría de los Territorios no autónomos restantes son pequeños territorios insulares, UN وإذ تلاحظ أن الغالبية العظمى من اﻷقاليم التي لا تزال غير متمتعة بالحكم الذاتي هي أقاليم جزرية صغيرة،
    Observando que la gran mayoría de los territorios no autónomos restantes son pequeños territorios insulares, UN وإذ تلاحظ أن الغالبية العظمى من اﻷقاليم التي لا تزال غير متمتعة بالحكم الذاتي هي أقاليم جزرية صغيرة،
    Observando que la gran mayoría de los territorios no autónomos restantes son pequeños territorios insulares, UN وإذ تلاحظ أن الغالبية العظمى من اﻷقاليم التي لا تزال غير متمتعة بالحكم الذاتي هي أقاليم جزرية صغيرة،
    Observando que la gran mayoría de los Territorios no autónomos restantes son pequeños territorios insulares, UN وإذ تلاحظ أن الغالبية العظمى من اﻷقاليم التي لا تزال غير متمتعة بالحكم الذاتي هي أقاليم جزرية صغيرة،
    Observando que la gran mayoría de los territorios no autónomos restantes son pequeños territorios insulares, UN وإذ تلاحظ أن الغالبية العظمى من اﻷقاليم التي لا تزال غير متمتعة بالحكم الذاتي هي أقاليم جزرية صغيرة،
    Observando que la gran mayoría de los territorios no autónomos restantes son pequeños territorios insulares, UN وإذ تلاحظ أن الغالبية العظمى من اﻷقاليم التي لا تزال غير متمتعة بالحكم الذاتي هي أقاليم جزرية صغيرة،
    Tomando nota de que la inmensa mayoría de los conflictos violentos actuales son conflictos dentro de los Estados, UN وإذ تلاحظ أن الغالبية العظمى من النزاعات الحالية المتسمة بالعنف هي نزاعات تحدث داخل الدول،
    La trágica verdad que posiblemente tendrán que aceptar las familias y otras personas es que la inmensa mayoría de los desaparecidos han sido muertos. UN إن الحقيقة المأساوية التي قد يكون على اﻷسر واﻵخرين تقبلها هي أن الغالبية العظمى من اﻷشخاص المفقودين قد قتلوا.
    Ha servido bien a la comunidad internacional, ya que la mayoría abrumadora de sus adherentes ha acatado resueltamente lo estipulado en del Tratado con respecto a renunciar a las armas nucleares. UN إن نظـــام المعاهدة خدم المجتمع الدولي خدمة جليلة، حيث أن الغالبية العظمى من المنضمين إلى نظام المعاهدة يمتثلون بثبات لالتزاماتهم التعاهدية بالتخلي عن حيازة اﻷسلحة النووية.
    La Comisión observó asimismo que la abrumadora mayoría de las mujeres trabajan en el sector no estructurado de la economía. UN وذكرت اللجنة أيضا أن الغالبية العظمى من النساء تعمل في قطاع الاقتصاد غير الرسمي.
    A pesar de que no se ha obtenido consenso, desgraciadamente, en 2010, sigue siendo evidente que una gran mayoría de los Estados Miembros de las Naciones Unidas y de la Conferencia de Desarme apoyan la celebración de negociaciones sobre dicho tratado. UN ومع أنه لم يتحقق للأسف توافق في الآراء في عام 2010، فإنه يظل واضحاً أن الغالبية العظمى من الدول الأعضاء في الأمم المتحدة والأعضاء في المؤتمر تساند فكرة إجراء مفاوضات بشأن هذه المعاهدة.
    Cabe señalar que la amplia mayoría de los maestros en las escuelas rurales son mujeres, lo que sugiere que éstas tienen un alto nivel de educación. UN ولاحظت أن الغالبية العظمى من المدرسين في المدارس الريفية من النساء، مما يوحي بمستوى تعليمهن العالي.
    Tal vez la fórmula debe tener en cuenta el hecho de que la vasta mayoría de los Estados ya tienen prohibido proceder a ensayos en virtud de las obligaciones asumidas en el marco de otros tratados. UN وربما استدعى اﻷمر أن تأخذ الصيغة في الاعتبار أن الغالبية العظمى من الدول تخضع بالفعل لحظر إجراء التجارب بموجب التزامات منصوص عليها في معاهدات أخرى.
    Sin embargo, la realidad es que la mayor parte de la humanidad padece una falta extrema de empleo. UN لكن الواقع أن الغالبية العظمى تعاني من الافتقار الشديد لفرص العمالة.
    Incluso así, se estima que en su gran mayoría los migrantes internacionales se encuentran con obstáculos a la transferibilidad de las pensiones o pierden prestaciones a causa del tiempo limitado que trabajan en el extranjero. UN ومع ذلك، يقدر أن الغالبية العظمى من المهاجرين الدوليين يواجهون عقبات فيما يتعلق بإمكانية تحويل معاشاتهم التقاعدية أو أنهم يفقدون بعضا من استحقاقاتهم بسبب الوقت المحدود الذي يقضونه في العمل في الخارج.
    Por otra parte, es un hecho que una abrumadora mayoría de turcochipriotas están dispuestos y preparados para llegar a una solución política en relación con Chipre y con la adhesión a la Unión Europea, siempre que se respete el Estado de derecho, según el cual Chipre no puede adherirse a la Unión a menos que las dos patrias garantes sean miembros de ella. UN من ناحية أخرى، فإنه من الأمور المسلّم بها أن الغالبية العظمى من الشعب القبرصي التركي مستعدة ومهيأة لقبول حل سياسي في قبرص والانضمام إلى عضوية الاتحاد الأوروبي، رهنا باحترام سيادة القانون الذي ينص على أن قبرص لا يمكن أن تدخل الاتحاد ما لم يكن الوطنان الضامنان كلاهما عضوا فيه.
    No era ningún secreto que una amplia mayoría de los Estados se opondría a que los miembros de sus fuerzas militares estuvieran sujetos a la jurisdicción de otro Estado. UN ولا يخفى على أحد أن الغالبية العظمى من الدول ستعترض على فكرة وضع أفراد قواتها العسكرية تحت الولاية القضائية لدولة أخرى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد