ويكيبيديا

    "أن الغرض من" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • que el propósito de
        
    • que la finalidad de
        
    • que el objetivo de
        
    • que la finalidad del
        
    • que el propósito del
        
    • que el objeto de
        
    • que el objetivo del
        
    • de que el
        
    • que el objeto del
        
    Usted afirma que el propósito de su solicitud es que el Iraq examine las fotografías y verifique la autenticidad de las observaciones de la Comisión Especial respecto del retiro de los vehículos del lugar. UN وقد ذكرتم أن الغرض من طلبكم هو دراسة الصور والتأكد من صحة استنتاج اللجنة فيما يتعلق بنقل مركبات من الموقع.
    El Consejo subraya además que el propósito de la zona temporal de seguridad es separar las fuerzas armadas de las partes. UN ويشدد المجلس كذلك على أن الغرض من المنطقة الأمنية المؤقتة هو الفصل بين القوات المسلحة للطرفين.
    El Organismo había indicado claramente que la finalidad de dicho examen sería llegar a un acuerdo sobre la forma de seguir adelante con la realización de la selección y obtención apropiadas y oportunas de varillas de combustible para las mediciones posteriores. UN وقد بينت الوكالة بوضوح أن الغرض من هذه المناقشات سيكون الوصول إلى اتفاق بشأن كيفية المضي قدما في تنفيذ القيام في الوقت الصحيح وبشكل ملائم بانتقاء وتأمين قضبان الوقود ﻹجراء قياسات عليها في وقت لاحق.
    Creemos que el objetivo de nuestros empeños debe consistir en reorientar el enfoque de las Naciones Unidas hacia el desarrollo y aumentar su papel en esta esfera. UN ونعتقد أن الغرض من مساعينا هو إعادة توجيه مواطن التركيز في اهتمام اﻷمم المتحدة صوب التنمية وتعزيز دورها في هذا المجال.
    En la oportunidad reafirmó que la finalidad del subsidio era contribuir a la reincorporación de los hijos de un funcionario en el país de origen de éste. UN وأكدت من جديد أن الغرض من هذه المنحة هو المساعدة على إعادة إدماج الأطفال في البلد الأصلي للموظف.
    Israel sostiene que el propósito del Muro es proteger a Israel de ataques terroristas y que los ataques terroristas dentro de Israel han disminuido más del 80% como resultado de la construcción del Muro. UN وتدّعي إسرائيل أن الغرض من بناء الجدار هو تأمين إسرائيل من الهجمات الإرهابية، وأن الهجمات الإرهابية داخل إسرائيل قد انخفضت بنسبة تزيد عن 80 في المائة نتيجة لبناء الجدار.
    Sería más conveniente declarar en el informe que el objeto de la disposición consiste en alcanzar la igualdad de las partes, y dejarlo así. UN وأضاف قائلاً إنه من الأفضل أن يُذكر في التقرير أن الغرض من النص هو تحقيق المساواة بين الطرفين وترك الأمر عند هذا الحدّ.
    Teniendo en cuenta que el objetivo del mecanismo de vigilancia es promover la aplicación efectiva de las Normas, UN وإذ تضع في اعتبارها أن الغرض من آلية الرصد هو تعزيز التنفيذ الفعال للقواعد،
    El Consejo de Seguridad subraya además que el propósito de la zona temporal de seguridad es separar las fuerzas armadas de las partes. UN ويشدد المجلس كذلك على أن الغرض من المنطقة الأمنية المؤقتة هو الفصل بين القوات المسلحة للطرفين.
    También se recordó que el propósito de las sanciones era hacer cumplir las resoluciones del Consejo de Seguridad y que se imponían con el objeto de conseguir cambios en el comportamiento de un Estado recalcitrante. UN وأشير أيضا إلى أن الغرض من الجزاءات هو تحقيق الامتثال لقرارات مجلس الأمن، وأنها تُفرض لإحداث تغيير في سلوك دولة متمردة.
    Debe destacarse que el propósito de las precauciones de seguridad no es el denominado castigo colectivo. UN ويجب التشديد على أن الغرض من التدابير الأمنية الاحترازية ليس ما يسمى بالعقاب الجماعي.
    Creemos que el propósito de la reforma propuesta es aumentar la eficacia y la importancia de la labor de esos órganos. UN ونعتقد أن الغرض من الإصلاح المقترح هو تعزيز فعالية ومضمون عمل هذه الهيئات.
    Por consiguiente, el Pacto estipula que la finalidad de proteger uno de esos valores no es en sí misma razón suficiente para limitar la expresión. UN العهد ينص إذا على أن الغرض من حماية إحدى هذه القيم لا يكفي، في حد ذاته، كسبب لتقييد الحرية.
    Algunos representantes indígenas señalaron que la finalidad de este artículo era modificar los criterios integracionistas y reconocer el valor de las culturas y las tradiciones. UN وذكر بعض ممثلي السكان الأصليين أن الغرض من المادة هو تصحيح النُهُج الإدماجية والاعتراف بقيمة الثقافة والتقاليد.
    Se observó que la finalidad de la recomendación era dar una oportunidad a los acreedores para obligar al deudor a demostrar que no había motivo alguno para someterlo al régimen de la insolvencia. UN ولوحظ أن الغرض من التوصية هو اتاحة فرصة لاجبار المدين على أن يبيّن أنه لا ينبغي له أن يكون خاضعا لقانون الإعسار.
    Hoy resulta universalmente aceptado que el objetivo de toda política de desarrollo es el logro de un desarrollo sostenible centrado en el ser humano. UN من المعترف به عالميا أن الغرض من أية سياسة للتنمية هو تحقيق تنمية مستدامة محورها الكائن البشري.
    Señaló que el objetivo de la visita era observar cómo se ejecutaban los programas del UNICEF. UN وذكر أن الغرض من الزيارة هو التعرف على الكيفية التي يجري بها تنفيذ برامج اليونيسيف.
    Esto significa que la finalidad del diálogo no debe ser la de negociar la transferencia total o parcial de soberanía a España contrariando los deseos de pueblo de Gibraltar. UN وهذا معناه أن الغرض من الحوار ينبغي ألا يكون التفاوض على نقل السيادة كليا أو جزئيا إلى إسبانيا ضد رغبات شعب جبل طارق.
    El Art. 2 establece que la finalidad del Reglamento es establecer un sistema de contabilidad y control de tal manera que se evite la diversión de material nuclear Cap. UN المادة 2 تنص على أن الغرض من القواعد التنظيمية هو وضع نظام للحصر والمراقبة بغية منع تحويل المواد النووية إلى أغراض أخرى
    Además, cabe destacar que el propósito del castigo incluye, entre otras cosas, la resocialización de los condenados. UN وإضافة إلى ذلك، ينبغي التأكيد على أن الغرض من العقوبة يشمل، من بين أمور أخرى، إعادة التأهيل الاجتماعي للمدانين.
    En otras palabras, si pareciera que el objeto de una solicitud presentada a la Corte era simplemente recabar apoyo oficial para la posición de la parte solicitante, la Corte, como órgano judicial, debería negarse a responder a la cuestión. UN وبعبارة أخرى، فإذا بدا أن الغرض من الطلب المقدم إلى المحكمة هو مجرد الحصول على تأييد رسمي لموقف الطرف الطالب كان على المحكمة أن تمتنع، بوصفها هيئة قضائية، عن الرد على السؤال.
    En este contexto, deseo hacer hincapié en que el objetivo del informe, que contiene referencias a ocho distintas controversias marítimas, consiste simplemente en informar sobre la existencia de las controversias, y que no debe interpretarse como posición con respecto a las controversias en cuestión. UN وفي هذا الصدد، أود أن أؤكد أن الغرض من التقرير، الذي يتضمن إشارات إلى ثماني منازعات بحرية مختلفة، هو مجرد اﻹبلاغ عن وجود تلك المنازعات، وأنه ينبغي عدم تفسير ذلك على أنه اتخاذ موقف في المنازعات المشار إليها.
    En su opinión, el objeto de ese proceder era dar la impresión de que el autor había aceptado la adopción por motivos pecuniarios. UN ويرى صاحب البلاغ أن الغرض من ذلك هو إيجاد انطباع بأنه كان يتصرف بوازع نقدي عندما وافق على التبني.
    Dijo que el objeto del censo era hacer un inventario de recursos. Open Subtitles لقد قالت أن الغرض من إحصاء سكان البلدة لإجراء جرد للموارد

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد