Señaló que el Grupo de Trabajo había conseguido grandes avances en el adelantamiento de la idea del derecho al desarrollo desde su conceptualización hasta su aplicación. | UN | وأوضح أن الفريق العامل قد نجح في تغطية مساحة كبيرة من تعزيز فكرة الحق في التنمية ابتداء من تصورها إلى تنفيذها. |
Estimaron que el Grupo de Trabajo había cumplido el mandato que le había asignado la Comisión de Derechos Humanos y que no se podrían hacer más progresos significativos sin proceder a la redacción de un texto. | UN | فقد رأت هذه الوفود أن الفريق العامل قد أنجز الولاية التي أسندت إليه من قبل لجنة حقوق الإنسان ولا يسعه إحراز تقدم جديد يذكر بعد الآن دون الشروع في عملية الصياغة. |
La Comisión señaló también que el Grupo de Trabajo había convenido en iniciar el examen de un proyecto de revisión de la Guía para la incorporación al derecho interno. | UN | كما لاحظت اللجنة كذلك أن الفريق العامل قد اتفق أيضاً على الشروع في وضع مشروع دليل اشتراع منقح. |
Tiene entendido que el Grupo de Trabajo ha acordado oficiosamente un programa tentativo de trabajo para la semana en curso. | UN | وقال إنه فهم أن الفريق العامل قد وافق بصورة غير رسمية على برنامج العمل المؤقت لﻷسبوع الحالي. |
Otras delegaciones indicaron que el Grupo de Trabajo tal vez no estuviera en condiciones de concluir su mandato durante el período de sesiones. | UN | وأشارت وفود أخرى إلى أن الفريق العامل قد لا يتمكن من إنجاز ولايته أثناء الدورة. |
La Comisión tomó nota con reconocimiento de que el Grupo de Trabajo había tenido la oportunidad de celebrar consultas oficiosas paralelamente al período de sesiones en curso de la Comisión a fin de llevar adelante su labor sobre ese importante tema. | UN | ونوّهت اللجنة مع التقدير أن الفريق العامل قد استطاع أن يجري مشاورات غير رسمية أثناء انعقاد دورة اللجنة الحالية لتطوير عمله بصدد ذلك الموضوع المهم. |
Se tomó nota de que el Grupo de Trabajo había examinado a fondo la recomendación relativa a la tasa de aportación. | UN | 153 - ولوحظ أن الفريق العامل قد نظر في التوصية المتعلقة بمعدل الاشتراكات بصورة كاملة وشاملة. |
La Comisión señaló que el Grupo de Trabajo había examinado los criterios que había empleado la administración pública utilizada en la comparación para evaluar los resultados de los estudios que sobre los mismos sistemas de remuneración y prestaciones y otros similares había llevado a cabo en las dos últimas décadas. | UN | ولاحظت أن الفريق العامل قد درس المعايير التي وضعتها الخدمة المدنية المتخذة أساسا للمقارنة في تقييم نتائج دراساتها لنفس النُهُج أو لنُهج مماثلة بشأن الأجور والمزايا على مدى العقدين الماضيين. |
La AILA manifestó que el Grupo de Trabajo había sido establecido a petición de los pueblos indígenas y no debía ser suprimida sin consultarles. | UN | وأشار ائتلاف هنود أمريكا القانوني إلى أن الفريق العامل قد أنشئ بناء على طلب الشعوب الأصلية وأنه ينبغي عدم إنهاء ولايته دون مشاورة هذه الشعوب. |
Señaló luego que el Grupo de Trabajo había llegado a un consenso sobre una importante labor, aunque quedaba todavía mucho por hacer para llegar a un acuerdo sobre la realización efectiva del derecho al desarrollo. | UN | وأوضح أن الفريق العامل قد حقق توافقاً للآراء بشأن أعمال ذات شأن، في حين يبقى الكثير مما يجب الاتفاق عليه بخصوص إعمال الحق في التنمية. |
La Comisión observó que el Grupo de Trabajo, en su 43º período de sesiones, había examinado los artículos X e Y y los artículos 1 a 4 del proyecto de convención, y que el Grupo de Trabajo había realizado un debate general sobre los proyectos de artículo 5 a 7 bis. | UN | ولاحظت اللجنة أن الفريق العامل قد استعرض في دورته الثالثة والأربعين المادة س والمادة ص وكذلك المواد 1 إلى 4 من مشروع الاتفاقية وأجرى مناقشة عامة حول مشاريع المواد 5 إلى 7 مكررا. |
Los miembros del Consejo acordaron el texto de un comunicado de prensa en el que observaron que el Grupo de Trabajo había examinado, en sesiones tanto oficiales como oficiosas, un proyecto de documento final relativo a la utilización de las sanciones como instrumento político por parte del Consejo de Seguridad. | UN | واتفق أعضاء المجلس على نص لبيان صحفي أشاروا فيه إلى أن الفريق العامل قد نظر في اجتماعات رسمية وغير رسمية في مشروع وثيقة تتضمن نتائج بشأن استخدام المجلس للجزاءات كأداة للسياسة. |
También observó que el Grupo de Trabajo había examinado la cuestión del recurso a las bonificaciones discrecionales para incentivar la movilidad. Sin embargo, el grupo llegó a la conclusión de que las organizaciones no estaban actualmente en condiciones de poner en práctica esa idea. | UN | ولاحظت اللجنة أيضا أن الفريق العامل قد استكشف صرف مبالغ محددة بشكل تقديري لتوفير حوافز للتنقل ومع ذلك خلص الفريق إلى أن المنظمات ليست حاليا في موقف يسمح لها بتنفيذ مفهوم من هذا القبيل. |
Observando que el Grupo de Trabajo había señalado que el género era un tema que requería más estudio, los oradores alentaron al GNUD a proseguir su labor en ese sentido. | UN | وبعد الإشارة إلى أن الفريق العامل قد اعتبر المجال الجنساني من المجالات التي تستلزم المزيد من العمل، شجع متحدثون مكتب مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية على متابعة هذه المسألة. |
62. La sesión terminó en el entendimiento de que el Grupo de Trabajo había realizado progresos sustanciales para llegar a un consenso. | UN | 62- وانتهت الجلسة باتفاق على أن الفريق العامل قد أحرز تقدماً كبيراً في اتجاه تحقيق توافق في الآراء. |
También tomó nota de que el Grupo de Trabajo había decidido centrar el período de sesiones en la cuestión del acceso a la justicia, en consonancia con el tema del Decenio Internacional de los Afrodescendientes, que comenzaría en 2015. | UN | كما أشارت إلى أن الفريق العامل قد قرر التركيز في هذه الدورة على مسألة الوصول إلى العدالة، تماشياً مع موضوع العقد الدولي للسكان المنحدرين من أصل أفريقي، الذي تقرر أن يبدأ في عام 2015. |
Este podría ser un enfoque muy prudente, ya que el Grupo de Trabajo ha comenzado muy bien. | UN | وقد يكون هذا نهجا حصيفا، حيث أن الفريق العامل قد بدأ بداية طيبة جدا. |
Es evidente que el Grupo de Trabajo ha considerado gran parte del proyecto en la primera lectura, demostrando que está capacitado para cumplir completamente con su mandato. | UN | بات واضحا أن الفريق العامل قد نظر في قدر كبير من المشروع خلال القراءة اﻷولى، اﻷمر الذي يبين قدرته على تحقيق ولايته بالكامل. |
Sin embargo, cabe señalar que el Grupo de Trabajo ha realizado importantes progresos en cuando a reformar los métodos de trabajo y la transparencia del Consejo de Seguridad. | UN | ومع ذلك، تجدر الإشارة إلى أن الفريق العامل قد أحرز تقدما هاما في إصلاح أساليب العمل في مجلس الأمن وشفافيته. |
La Comisión tomó nota asimismo de la propuesta de que el Grupo de Trabajo tal vez pudiese iniciar el estudio preliminar de la elaboración de una convención internacional basada en la Ley Modelo de la CNUDMI sobre Comercio Electrónico. | UN | وأحاطت اللجنة علما أيضا بالاقتراح الذي مفاده أن الفريق العامل قد يود إعطاء أهمية أولية ﻹعداد اتفاقية دولية مبنية على قانون اﻷونسيترال النموذجي بشأن التجارة الالكترونية. |
Resulta alentador que el Grupo de Trabajo haya hallado elementos comunes. | UN | ومن المشجع أن الفريق العامل قد حدد بعض العناصر المشتركة. |
3. El Presidente, en sus observaciones de presentación, señaló también que el Grupo de Trabajo podría examinar, entre otras cosas: | UN | 3- وأشار الرئيس، في ملاحظاته التمهيدية، إلى أن الفريق العامل قد يدرس أيضا، ضمن جملة أمور: |
La Presidenta de la FICSA recordó también que el Grupo de Trabajo se había establecido en respuesta a las solicitudes de varios sectores de que se procediera a la reforma de la CAPI. | UN | وأشارت رئيسة اتحاد رابطات الموظفين المدنيين الدوليين أيضا إلى أن الفريق العامل قد أنشئ استجابة لطلبات من عدد من الجهات ﻹصلاح لجنة الخدمة المدنية الدولية. |