ويكيبيديا

    "أن الفريق العامل كان قد" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • que el Grupo de Trabajo había
        
    Se recordó que el Grupo de Trabajo había decidido que el pago en el caso de una cesión parcial debería dejarse al criterio del deudor. UN واستُذكر أن الفريق العامل كان قد قرر أن السداد في حال الاحالة الجزئية ينبغي أن يترك لتقدير المدين.
    La Comisión tomó nota con reconocimiento de que el Grupo de Trabajo había comenzado a examinar un posible instrumento internacional relativo a determinadas cuestiones que planteaba la contratación electrónica. UN ولاحظت اللجنة بالتقدير أن الفريق العامل كان قد بدأ النظر في صك دولي محتمل يتناول مسائل مختارة بشأن التعاقد الإلكتروني.
    La Comisión tomó nota con reconocimiento de que el Grupo de Trabajo había iniciado su examen de un posible instrumento internacional que regulara determinadas cuestiones de la contratación electrónica. UN ولاحظت اللجنة بالتقدير أن الفريق العامل كان قد بدأ النظر في صك دولي محتمل يتناول مسائل مختارة بشأن التعاقد الإلكتروني.
    Sin embargo, también se señaló que el Grupo de Trabajo había finalizado su examen en una fecha muy reciente y que las conclusiones se habían transmitido inmediatamente. UN بيد أنه لوحظ أيضا أن الفريق العامل كان قد فرغ لتوه من إجراء الاستعراض وأن النتائج قد نُقلت فورا.
    El Sr. Weissbrodt subrayó que el Grupo de Trabajo había celebrado consultas generalizadas sobre el proyecto de normas y el Comentario, en particular con grupos empresariales, representantes de la sociedad civil, organizaciones intergubernamentales, sindicatos y algunos GE.03-15685 (S) 130803 140803 UN وأبرز السيد فايسبروت حقيقة أن الفريق العامل كان قد استشار على نطاق واسع، لدى إعداد مشروع القواعد والتعليق عليه، جهات عديدة من بينها مجموعات الأعمال، والمجتمع المدني، والمنظمات الحكومية الدولية، والنقابات العمالية، وبعض الحكومات.
    Se tomó nota de que el Grupo de Trabajo había reconocido pronto que las jurisdicciones internas podían utilizar diversos métodos para abordar las funciones de certificación, desde regímenes de licencias obligatorias controlados por el Estado hasta planes de acreditación voluntaria del sector privado. UN وأشير الى أن الفريق العامل كان قد سلّم في وقت أبكر بأن الولايات القانونية الداخلية قد تستخدم نهوجا مختلفة لمعالجة وظائف التصديق تمتد من نظم الترخيص الالزامي الخاضعة للرقابة الحكومية الى مخططات الاعتماد الطوعي ذات الصلة بالقطاع الخاص.
    114. La Comisión recordó que el Grupo de Trabajo había examinado a fondo la cuestión de si debería preverse un régimen de ejecución con respecto a las órdenes preliminares. UN 114- استذكرت اللجنة أن الفريق العامل كان قد نظر مطولا فيما إذا كان ينبغي توفير قواعد إنفاذية فيما يتعلق بالأوامر الأولية.
    31. Un orador recordó que el Grupo de Trabajo había hecho hincapié en la necesidad de establecer coordinación con otros organismos que prestaban asistencia técnica en relación con cuestiones comprendidas en el ámbito de aplicación de la Convención. UN 31- وأشار أحد المتكلمين إلى أن الفريق العامل كان قد أكّد الحاجة إلى التنسيق مع الوكالات الأخرى التي تقدّم المساعدة التقنية بشأن المسائل المندرجة في نطاق الاتفاقية.
    Además, y recordando que el Grupo de Trabajo había convenido provisionalmente en permitir que la elección de un método de contratación pudiera ser objeto de reconsideración, se observó que las entidades que la entidad adjudicadora hubiera excluido indebidamente del procedimiento de contratación deberían poder impugnar la decisión pertinente. UN وعلاوة على ذلك، استُذكر أن الفريق العامل كان قد اتفق مؤقتا على أن يكون اختيار طريقة الاشتراء خاضعا لإعادة النظر، فلوحظ أن الجهات التي كانت الجهة المشترية قد استبعدتها دون وجه حق من إجراءات الاشتراء ينبغي أن تُمكَّن من الطعن في قرار الاستبعاد.
    Se recordó que el Grupo de Trabajo había decidido que ese tema podría tratarse adecuadamente en el contexto más general de las cuestiones relativas a los registros y los proveedores de servicios (A/CN.9/421, párr. 114). UN وأشير الى أن الفريق العامل كان قد اتفق على أن من المناسبة تناول الموضوع ضمن سياق العمل اﻷعم المتعلق بمسائل السجلات ومقدمي الخدمات. )الفقرة ١١٤ من الوثيقة (A/CN.9/421.
    26. Frente a la objeción de que la recomendación 56 no se ajustaba a lo que disponían las cláusulas de extinción automática en muchos países, se recordó que el Grupo de Trabajo había decidido subrayar la importancia de dejar sin efecto esas cláusulas para proteger el valor de la masa de la insolvencia y de velar por el mantenimiento de los contratos en beneficio de la reorganización. UN 26- وردّا على الرأي القائل أن التوصية 56 لا تجسد النهج المتبع إزاء شروط الإنهاء التلقائي المعتمدة في بلدان عديدة، أشير إلى أن الفريق العامل كان قد قرر التشديد على أهمية إبطال هذه الشروط بغية حماية قيمة حوزة الإعسار وضمان مواصلة العقد لما فيه مصلحة إعادة التنظيم.
    Se recordó que el Grupo de Trabajo había apoyado ampliamente ese principio en su 38° período de sesiones (A/CN.9/524, párrs. 35 a 39). UN كما استُذكر أن الفريق العامل كان قد أعرب عن تأييد واسع لهذا المبدأ إبـّان دورته الثامنة والثلاثين (A/CN.9/524، الفقرات 35 - 39).
    Se recordó que el Grupo de Trabajo había concluido, en anteriores deliberaciones, que la constitución de una caución adecuada debería ser un requisito ineludible para la concesión de toda medida cautelar ex parte (véase A/CN.9/545, párr. 69). UN واستذكر أن الفريق العامل كان قد خلص في مناقشات سابقة إلى أن تقديم ضمان مناسب يجب أن يكون شرطا إلزاميا لمنح تدابير الحماية المؤقتة المتخذة بناء على طلب طرف واحد (انظر الفقرة 69 من الوثيقة A/CN.9/545).
    13. En una nota verbal de 8 de junio de 2004, la Misión Permanente de Malasia ante la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra solicitó al Grupo de Trabajo que reconsiderara su opinión Nº 10/2004 basándose en que el Grupo de Trabajo había dado su opinión sin tener en cuenta la respuesta del Gobierno de Malasia a la comunicación procedente de la fuente. UN 13- في مذكرة شفهية بتاريخ 8 حزيران/يونيه 2004، طلبت البعثة الدائمة لماليزيا لدى مكتب الأمم المتحدة في جنيف من الفريق العامل إعادة النظر في رأيه رقم 10/2004 بحجة أن الفريق العامل كان قد أصدر الرأي دون أن يأخذ في الحسبان رد حكومة ماليزيا على البلاغ الذي ورد من المصدر.
    Se recordó que el Grupo de Trabajo había pedido, en ese período de sesiones, que se propusiera alguna disposición que impidiera que el régimen del futuro convenio pudiera entrar en conflicto con el Convenio de Montreal (A/CN.9/616, párrs. 225, 234 y 235). UN وأُشير إلى أن الفريق العامل كان قد طلب أثناء تلك الدورة اقتراح حكم في مشروع الاتفاقية من أجل ضمان عدم تنازعها مع اتفاقية مونتريال (انظر الفقرات 225 و234 و235 من الوثيقة A/CN.9/616).
    Se recordó que el Grupo de Trabajo había examinado esa cuestión en su anterior período de sesiones (véase A/CN.9/618, párrafo 33) y se reiteraron las mismas inquietudes que se habían expresado a la sazón. UN واستُذكر أن الفريق العامل كان قد ناقش هذه المسألة في دورته السابقة (A/CN.9/618، الفقرة 33)، وأعيد ذكر الشواغل التي أثيرت في ذلك الوقت.
    Ahora bien, se observó que el Grupo de Trabajo había decidido, en su 19º período de sesiones, retener el párrafo 2 del artículo 16 como disposición aparte, tal vez en forma de un artículo 16 bis, y que se retuviera ese texto sin corchetes (A/CN.9/621, párrs. 60 a 62). UN بيد أنه أشير إلى أن الفريق العامل كان قد قرّر في دورته التاسعة عشرة الإبقاء على الفقرة 2 من مشروع المادة 16 كحكم منفصل، يمكن أن يكون مشروع المادة 16 مكررا، وحذف المعقوفتين المحيطتين به (انظر الوثيقة A/CN.9/621، الفقرات 60 إلى 62).
    51. Se recordó que el Grupo de Trabajo había decidido cumplir con los requisitos imperativos para una reconsideración eficaz que preveía la Convención de las Naciones Unidas contra la Corrupción, y que un período de parálisis de tipo " Alcatel " podría verse como un elemento esencial de todo sistema eficaz de reconsideración. UN 51- واستُذكر أن الفريق العامل كان قد قرّر الامتثال للمقتضيات الإلزامية الواردة في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد بشأن وجود مراجعة فعّالة، وأنه يمكن النظر إلى فترة " Alcatel standstill " باعتبارها عنصرا أساسيا في أي نظام مراجعة فعّالة.
    Se recordó que el Grupo de Trabajo expresó esa misma inquietud durante la preparación del proyecto de Ley Modelo (A/CN.9/406, párrs. 81 a 83; A/CN.9/390, párrs. 23 a 26), y que el Grupo de Trabajo había decidido que el texto no se ocupara mayormente de las relaciones entre los usuarios del EDI y las autoridades públicas (A/CN.9/390, párr. 21). UN وأشير الى أن الفريق العامل كان قد أبدى نفس القلق أثناء اعداد مشروع القانون النموذجي )A/CN.9/406، الفقرات ١٨ الى ٣٨؛ A/CN.9/390 الفقرات ٣٢ الى ٦٢(، وأن الفريق العامل قرر أن تركيز النص لا ينبغي أن ينصب على العلاقات بين مستخدمي التبادل الالكتروني للبيانات والسلطات العامة )A/CN.9/390، الفقرة ١٢(.
    Se señaló en relación con ello, que el Grupo de Trabajo había decidido preparar un texto no legislativo basado en la práctica que ofreciera orientación a los tribunales arbitrales cuando una de las partes solicitara una medida cautelar (véase A/CN.9/WG.II/WP.111, párrs. 30 a 32, y A/CN.9/485, párrs. 104 a 106). UN ولوحظ في هذا الصدد أن الفريق العامل كان قد قرر إعداد نص عملي غير تشريعي تهتدي به هيئات التحكيم في حالة ما إذا طلب طرف اتخاذ تدبير حماية مؤقت (انظر الفقرات 30-32 من الوثيقة A/CN.9/WG.II/WP.111، والفقرات 104-106 من الوثيقة A/CN.9/485).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد