ويكيبيديا

    "أن القانون النموذجي" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • que la Ley Modelo
        
    • de la Ley Modelo
        
    • que una ley modelo
        
    • la Ley Modelo de la
        
    • que si bien la Ley Modelo
        
    Es deplorable, con todo, que la Ley Modelo no abarque la contratación de servicios. UN إلا أنه من المؤسف، أن القانون النموذجي لم يشمل اشتراء الخدمات.
    Con todo, el Grupo de Trabajo tuvo presente el hecho de que la Ley Modelo se había utilizado en todo el mundo como arquetipo de legislación interna sobre comercio electrónico. UN ومع ذلك، وضع الفريق العامل في اعتباره أن القانون النموذجي قد أصبح نموذجا معتمدا على نطاق واسع للقوانين الداخلية المتعلقة بالتجارة الالكترونية في مختلف أنحاء العالم.
    El orador coincide con el representante de China en que debe quedar claramente establecido que la Ley Modelo no impide que un árbitro alterne su función de árbitro con la de conciliador. UN وقال ان وفده يوافق وفد الصين على أنه ينبغي النص بوضوح على أن القانون النموذجي لا يمنع المحكّم من أن يقوم مقام الموفّق ثم يعود إلى التحكيم.
    Otro problema es que la Ley Modelo se promulga de forma diferente, de acuerdo con el sistema jurídico de un país. UN لكن ثمة مشكلة هي أن القانون النموذجي تم سنه على نحو مختلف رهنا بالنظام القانوني للبلد.
    En cuanto al contenido de la nota, la preferencia general en la Comisión fue que se hiciera hincapié en el hecho de que la Ley Modelo contenía dos métodos principales, junto con un método alternativo para los casos en que los métodos principales no resultaran apropiados. UN وفيما يتعلق بمحتوى تلك الحاشية، ساد في اللجنة تفضيل التأكيد على أن القانون النموذجي يعرض أسلوبين رئيسيين، إلى جانب أساليب بديلة بالنسبة للحالات التي يكون فيها اﻷسلوبان الرئيسيان غير مناسبين.
    En el contexto de los párrafos 34 y 35, se señaló que en la primera parte del proyecto de Guía había que indicar que la Ley Modelo no obedecía al propósito de consignar de nuevo un cuerpo existente de derecho sustantivo. UN وفي سياق مناقشة الفقرتين ٣٤ و ٣٥، طرح رأي مفاده أن الجزء اﻷول من مشروع الدليل ينبغي أن يتضمن إشارة إلى أن القانون النموذجي لا يستهدف أن ينص من جديد على أي مجموعة قائمة من القانون الموضوعي.
    Una sugerencia consistió en mencionar expresamente que la Ley Modelo no obedecía al propósito de reemplazar las normas sobre mandato que se emplearan para determinar que una persona distinta del iniciador pudiese quedar obligada por el envío de un mensaje de datos. UN وكان هناك اقتراح مفاده اﻹشارة صراحة الى أن القانون النموذجي لا يستهدف أن يحل محل مبادئ الوكالة التي قد تستخدم لتقرير أن شخصا آخر عدا مصدر الرسالة قد يكون ملزما بإرسال رسالة البيانات.
    Cabe celebrar, además, que la Comisión haya considerado conveniente precisar que la Ley Modelo se aplica a las actividades comerciales y no al derecho mercantil. UN وأضاف أنه يرحب أيضا بقرار اللجنة أن تنص على أن القانون النموذجي ينبغي أن ينطبق على اﻷنشطة التجارية وليس على القانون التجاري.
    No cabe duda de que la Ley Modelo contribuirá en gran medida a promover la armonización de los diferentes sistemas jurídicos que regulan las operaciones mercantiles por medios electrónicos. UN وقال إنه لا مراء في أن القانون النموذجي من شأنه أن يساهم كثيرا في تعزيز مواءمة مختلف النظم القانونية التي تحكم اﻷعمال التجارية التي تتم بالوسائل اﻹلكترونية.
    A este respecto, Alemania está de acuerdo con el proyecto de resolución presentado por la CNUDMI, ya que la Ley Modelo servirá para dar respuesta adecuada a numerosas cuestiones que no pueden resolverse en el marco de la legislación vigente de los Estados Miembros. UN وفي هذا الصدد، أعرب عن موافقة ألمانيا على مشروع القرار المقدم من اللجنة إذ أن القانون النموذجي سيمثل ردا مناسبا على مسائل عديدة لا يمكن تسويتها في إطار التشريعات السارية في الدول اﻷعضاء.
    La oradora toma nota con satisfacción de que la Ley Modelo de la CNUDMI, refundida en el Código de la Quiebra de los Estados Unidos, puede promulgarse como ley nacional en su país en un próximo futuro. UN وقالت إن وفدها يسره أن يشير إلى أن القانون النموذجي الذي وضعته الأونسترال وجاءت صياغته على غرار صياغة قانون الولايات المتحدة للإفلاس، قد يسن كقانون في بلدها في المستقبل القريب.
    . Esta disposición se suprimió porque el Grupo de Trabajo consideró que la Ley Modelo no añadía obligaciones a las que ya fijaban la ley aplicable y los contratos entre las partes. UN وحذف هذا الحكم لاحقا ﻷن الفريق العامل قد اعتبر أن القانون النموذجي لم يدخل واجبات تضاف إلى تلك القائمة بموجب القانون الواجب تطبيقه والاتفاقات التعاقدية لﻷطراف.
    Sin esa adición, se sugirió que la Ley Modelo se aplicaría diferentemente en los dos casos; en la conciliación internacional, estaría limitada a la conciliación comercial, pero si se aplicaba a la conciliación interna y a la internacional, esa limitación no tendría efecto. UN وبدون هذه الاضافة، رئي أن القانون النموذجي سينطبق بصورة مختلفة في الحالتين؛ ففي التوفيق الدولي، سيقتصر الانطباق على التوفيق التجاري، ولكن عندما ينطبق على التوفيق المحلي والدولي على السواء، فان هذا التقييد لن يكون نافذ المفعول.
    158. Con respecto al párrafo 51, se sugirió que la Guía debía reflejar que la Ley Modelo expresaba un patrón de conducta que debía aplicar un conciliador. UN 158- فيما يتعلق بالفقرة 51، اقترح أن يجسّد الدليل أن القانون النموذجي يحدد بالفعل معيارا للسلوك يراد أن يطبقه الموفّق في تسيير الاجراءات.
    Varios participantes consideraron que la Ley Modelo debe abarcar únicamente la conciliación internacional, mientras que otros sostuvieron que se debía aplicar igualmente a la conciliación nacional y a la internacional. UN واعتبر عدد من المشاركين أن القانون النموذجي ينبغي ألا يشمل إلا التوفيق الدولي، بينما رأى آخرون أنه ينبغي أن يكون منطبقا على التوفيق المحلي والتوفيق الدولي على حد السواء.
    22. El Sr. Heger (Alemania) dice que, según observa, se pretende que la Ley Modelo se aplique cuando las partes así lo convengan. UN 22- السيد هيغر (ألمانيا): قال إنه من الواضح أن القانون النموذجي ينطبق في الحالات التي يتفق فيها الطرفان على ذلك.
    Se recordó que la Ley Modelo sobre el Arbitraje no contenía una regla sustantiva en cuanto a la aplicación de una incorporación por remisión, sino que más bien dejaba su determinación en manos de las legislaciones nacionales. UN واستُذكر أن القانون النموذجي للتحكيم لا يقدّم قاعدة موضوعية بشأن تطبيق الإدراج عن طريق الإشارة، بل يترك تقرير ذلك للقوانين الوطنية.
    96. Se señaló que la Ley Modelo no era aplicable a los grupos de empresas y que, en la actualidad, sólo tenía una aplicación limitada. UN 96- لوحظ أن القانون النموذجي غير منطبق على مجموعات المنشآت وأن انطباقه محدود في الوقت الراهن.
    Se subrayó que la Ley Modelo revisada tendría notables repercusiones en las reformas legislativas de los regímenes de la contratación pública que se llevaban a cabo a nivel nacional y regional. UN وشدِّد على أن القانون النموذجي المنقّح سيكون له تأثير كبير في عمليات إصلاح قانون الاشتراء الجارية على الصعيدين المحلي والإقليمي.
    El inconveniente de la segunda posibilidad es que podría disminuir la utilidad de la publicación de la Ley Modelo en el año en curso, pues la Comisión ha entendido que, para interpretar correctamente a la Ley Modelo, es preciso leerla conjuntamente con la Guía. UN وقال إن عيب البديل الثاني هو أنه يمكن أن يقلل من فائدة نشر القانون النموذجي في السنة الحالية، نظرا ﻷن اللجنة اتفقت على أن القانون النموذجي يجب أن يقرأ بالاقتران مع الدليل من أجل تفسيره تفسيرا صحيحا.
    Se añadió que una ley modelo o unas disposiciones legislativas modelo podían cumplir una función educativa en beneficio de legisladores, funcionarios públicos y magistrados. UN وعلاوة على ذلك، لوحظ أن القانون النموذجي أو الأحكام التشريعية النموذجية قد تؤدي غرضاً تثقيفياً لفائدة المشرّعين والمسؤولين الحكوميين والقضاة.
    Se propuso incluir una nota de pie de página en el texto consolidado de la Ley Modelo para indicar claramente que seguía existiendo y seguía estando disponible la Ley Modelo de la CNUDMI sobre la Contratación Pública de Bienes y de Obras para los Estados que desearan aprobar legislación limitada a los bienes y las obras. UN وقُدم اقتراح بإدراج حاشية في النص الموحد للقانون النموذجي تبين بشكل واضح أن القانون النموذجي لاشتراء السلع والانشاءات لا يزال موجودا ومتاحا للدول التي ترغب في سن تشريعات مقصورة على السلع والانشاءات.
    Respondiendo a las inquietudes expresadas por el representante del Japón, señala que si bien la Ley Modelo no adopta la terminología del GATT, refleja el espíritu del Convenio del GATT. UN وإجابة على ما أعرب عنه ممثل اليابان من مخاوف، لاحظ أن القانون النموذجي لا يتبع مصطلحات اتفاق مجموعة غات وإن كانت روح هذا الاتفاق تتجلى فيه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد