ويكيبيديا

    "أن القضايا" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • que las cuestiones
        
    • que los casos
        
    • que las causas
        
    • que los problemas
        
    • que los temas
        
    • que los asuntos
        
    • las respectivas causas
        
    También afirmamos que las cuestiones relacionadas con el desarrollo social no pueden abandonarse a las fuerzas del mercado. UN ونؤكد أيضا أن القضايا المتصلة بالتنمية الاجتماعية لا يمكن أن تترك لتتحكم بها قوى السوق.
    Se observó que las cuestiones expuestas en el párrafo ya habían sido tratadas en un párrafo del preámbulo. UN ولوحظ أن القضايا الواردة في الفقرة قد غطتها بالفعل فقرة في الديباجة.
    Es evidente que las cuestiones relativas a los derechos humanos son de competencia de la Asamblea General por mediación de la Tercera Comisión. UN وغني عن البيان أن القضايا المتصلة بحقوق اﻹنسان تقع في نطاق اختصاص الجمعية العامة من خلال لجنتها الثالثة.
    Si bien existió cierta reticencia al principio sienten que los casos que presentarán... Open Subtitles ...كان هناك بعض القلق المبدئي ...لكنهم يشعرون أن القضايا التي سنجلبها
    La Comisión ha considerado que las causas penales deben ser tramitadas en el sector judicial nacional. UN وقد استنتجت اللجنة أن القضايا الإجرامية ينبغي البت فيها في إطار القطاع القضائي الوطني.
    Estamos convencidos de que las cuestiones políticas aún pendientes se resolverán con rapidez para colmar las lagunas que todavía existen y hacer posible que el TPCE se finalice a más tardar en 1996. UN ونحن نعتقد فعلاً أن القضايا السياسية المتبقية ستتم تسويتها بسرعة بغية تضييق الفجوات القائمة حالياً وإتاحة المجال ﻹنجاز معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية في موعد أقصاه عام ٦٩٩١.
    Insisto, con todo, en que las cuestiones pendientes pueden resolverse. UN غير أنني اشدد على أن القضايا المتبقية قابلة للحل.
    Insisto, con todo, en que las cuestiones pendientes pueden resolverse. UN غير أنني اشدد على أن القضايا المتبقية قابلة للحل.
    Insisto, con todo, en que las cuestiones pendientes pueden resolverse. UN غير أنني اشدد على أن القضايا المتبقية قابلة للحل.
    La Comisión decidió que las cuestiones planteadas ya se habían tratado detenidamente. UN وخلصت اللجنة الى أن القضايا التي أثيرت في تلك التعليقات والمقــترحات قد جرى تنــاولها فعــلا بشكل مســتفيض.
    No podemos aceptar, en el mundo de hoy, que las cuestiones nucleares sigan tratándose como de costumbre. UN ولا يسعنا أن نقبل في عالم اليوم أن القضايا النووية قضايا عادية.
    Asimismo, consideramos que las cuestiones relativas a la paz y el desarrollo son interdependiente e inseparables. UN وفضلا عن هذا يرى بلدي أن القضايا المتصلة بالسلام والتنمية قضايا مترابطة ولا يمكن فصل بعضها عن بعض.
    Pese a que las cuestiones del desarrollo y el medio ambiente están inextricablemente ligadas, durante largo tiempo la búsqueda del desarrollo económico ha eclipsado los aspectos relacionados con el medio ambiente. UN وفي الواقع أنه، على الرغم من أن القضايا الإنمائية والبيئية مترابطة ترابطاً لا ينفصم، فإن السعي إلى النمو الاقتصادي قد حجب الشواغل البيئية منذ وقت طويل.
    La mayoría de los Estados estimaron que las cuestiones a que hace referencia el párrafo 2 del artículo 14 debían considerarse en el contexto de otros artículos de la declaración. UN ورأت بعض الدول أن القضايا الواردة في الفقرة 2 من المادة 14 ينبغي تناولها في إطار مواد أخرى من الإعلان.
    Para concluir, quiero destacar que las cuestiones relacionadas con las fallas técnicas finalmente se aclararán. UN في الختام، أود أن أؤكد على أن القضايا المتعلقة بحالات الإخفاق الفني سيجري توضيحها في نهاية المطاف.
    La Comisión afirma que las cuestiones estratégicas y técnicas que conciernen al examen de este informe caen dentro de su competencia. UN وتؤكد اللجنة أن القضايا الاستراتيجية والفنية التي ينطوي عليها النظر في هذا التقرير تقع ضمن اختصاصها.
    Debo agregar que las cuestiones sociales y políticas no deberían pasar por encima de las apremiantes necesidades económicas de los países interesados. UN وينبغي أن أضيف هنا أن القضايا السياسية والاجتماعية يجب ألا تطغى على الاحتياجات الاقتصادية الماسة للبلدان المعنية.
    Porque sé que los casos internacionales no le asustan. Open Subtitles ‫لأنني أعرف أن ‫القضايا الدولية لا ترعبك.
    No obstante, puede ser útil aclarar que el establecimiento de esta Sala para asuntos del medio ambiente de ninguna manera sugiere que los casos que hacen relación al medio ambiente los debe conocer esa Sala, o cualquier otra de las Salas, y no la Corte en pleno. UN وقد يكون من المفيد، مع ذلك، أن نوضح أن إنشاء هذه الدائرة للمسائل البيئية يعني، بأي حال من اﻷحوال، أن القضايا التي تنطوي على مسائل بيئية ينبغي أن تعرض على هذه الدائرة أو أية دائرة أخرى. وليس المحكمة بكامل هيئتها.
    Cabe mencionar que las causas contenciosas proceden de diversas partes del mundo, lo que demuestra el carácter universal de la Corte y su amplia aceptación. UN وجدير بالذكر أن القضايا وردت من مختلف أنحاء العالم، مما يشير إلى الطابع العالمي للمحكمة وقبولها على نطاق واسع.
    El observador convino en que existían ciertos solapamientos, pero señaló que los problemas se estaban tratando de forma global. UN وإذ تُقر المراقبة بوجود نوع من التداخل، فإنها تُشير مع ذلك إلى أن القضايا تعالج بصفة شاملة.
    Los observadores han señalado que los temas cruciales se pasan por alto con demasiada frecuencia. UN وقد لاحظ المراقبون أن القضايا الحاسمة تتعرض للإغفال في أحيان كثيرة للغاية.
    Observamos que los asuntos sometidos a la Corte han cobrado mayor complejidad, tanto desde el punto de vista fáctico como jurídico. UN ونلاحظ أن القضايا المحالة إلى المحكمة تبيِّن تعقيدها القانوني المتزايد.
    El Comité toma nota de la información proporcionada por la delegación en relación con las muertes de reclusos ocurridas durante los incendios del 24 agosto de 2009 en el Complejo Carcelario Santiago Vázquez (COMCAR) y el 8 de julio de 2010 en la cárcel de Rocha, según la cual en ambos casos las respectivas causas penales fueron archivadas a petición de la Fiscalía. UN وتحيط اللجنة علماً بما قدمه الوفد من معلومات عن وفيات السجناء التي حدثت خلال الحريقين اللذين نشبا في 24 آب/أغسطس 2009 في مُجمّع سانتياغو باثكيث للسجون، وفي 8 تموز/يوليه 2010 في سجن روتشا، والتي تشير إلى أن القضايا الجنائية المرفوعة في الحادثين قد حُفظت في الحالتين بناء على طلب النيابة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد