ويكيبيديا

    "أن القواعد" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • que las normas
        
    • que las reglas
        
    • que el Reglamento
        
    • que el régimen
        
    • que las bases
        
    • que en el Reglamento
        
    • de las normas
        
    • las normas que
        
    • que la normativa
        
    • de las reglas son
        
    Sin embargo, otros Estados consideran que las normas existentes sobre fijación de objetivos son adecuadas para tratar el problema. UN غير أن دولاً أخرى تعتقد أن القواعد الحالية المتعلقة بالتوجيه نحو الأهداف كافية لمعالجة هذه المشكلة.
    Ucrania considera que las normas jurídicas internacionales pertinentes están definidas en los tratados de las Naciones Unidas sobre el espacio ultraterrestre. UN وتعتقد أوكرانيا أن القواعد القانونية الدولية ذات الصلة هي تلك الواردة في معاهدات الأمم المتحدة بشأن الفضاء الخارجي.
    Esto también implica que las normas internas de una organización internacional no son necesariamente parte del derecho internacional. UN وهذا يعني أيضا أن القواعد الداخلية لمنظمة دولية لا تشكل بالضرورة جزءا من القانون الدولي.
    En el análisis se destacó también que las reglas y procedimientos se veían afectadas por las decisiones y los procesos en el contexto más amplio de la formulación de estrategias y las actividades de programación. UN كما أبرز التحليل أن القواعد والاجراءات تتأثر بالقرارات والعمليات في السياق اﻷعم لعمليات إعداد الاستراتيجيات والبرمجة.
    Su Gobierno estima que las normas uniformes sobre el EDI deben adoptar la forma de una ley modelo, puesto que en este sector hay rápidas innovaciones técnicas. UN وتــرى حكومتـه أن القواعد الموحدة للتبادل الالكتروني للبيانات ينبغي أن تأخذ شكل قانون نموذجي، نظرا لكون
    Se tomó nota de que las normas Uniformes eran una contribución importante al proceso de plena igualdad de oportunidades para las personas con discapacidad. UN ولوحظ أن القواعد الموحدة هي مساهمة هامة في عملية التحقيق الكامل لتكافؤ الفرص للمعوقين.
    Su país desea mejorar la integración de los discapacitados y estima que las normas Uniformes y el Programa de Acción Mundial ayudarán a ese respecto. UN وبينت أن بلدها تواق الى دمج المعوقين، وأنها تعتقد أن القواعد الموحدة وبرنامج العمل العالمي سيساعدان في هذا المجال.
    La nueva Constitución de Rumania estipula que las normas internacionales de derechos humanos prevalecen sobre la legislación nacional. UN ودستور رومانيا الجديد ينص على أن القواعد الدولية لحقوق الانسان تحجب التشريعات الوطنية.
    Por último, dado que las normas que rigen una determinada industria están efectivamente presentes en el consejo, cada miembro tiene la garantía de que no podrán alterarse de forma arbitraria. UN ونظرا إلى أن القواعد التي تحكم الصناعة توضع فعلا داخل المجلس، يضمن لكل عضو ألا تغير القواعد اعتباطيا.
    El Congreso opinó que las normas internacionales existentes podían ser insuficientes para reprimir la violencia terrorista. UN وكان من رأي المؤتمر أن القواعد الدولية الموجودة قد لا تكون كافية للسيطرة على العنف اﻹرهابي.
    Se consideró que las normas que se referían únicamente a los aspectos arancelarios y comerciales eran insuficientes para captar todo el alcance de estos acuerdos. UN ورئي أن القواعد التي تتصدى فقط للتعريفات الجمركية ولجوانب التجارة لا تكفي لاستيعاب البعد الكامل لهذه الترتيبات.
    Considera que las normas administrativas actuales no son suficientes para garantizar el cumplimiento del artículo 17 del Pacto. UN وترى اللجنة أن القواعد اﻹدارية الحالية غير كافية لضمان الامتثال للمادة ٧١ من العهد.
    Considera que las normas administrativas actuales no son suficientes para garantizar el cumplimiento del artículo 17 del Pacto. UN وترى اللجنة أن القواعد اﻹدارية الحالية غير كافية لضمان الامتثال للمادة ١٧ من العهد.
    En su discurso, la Ministra comprobó que las normas que rigen la vida cotidiana en nuestra sociedad son masculinas. UN ولاحظت الوزيرة، في خطابها أمام المؤتمر، أن القواعد التي تحكم الحياة اليومية في مجتمعنا هي قواعد رجالية.
    Además, los partidarios de esta opinión consideraron que las normas internacionales eran un vehículo para la política de desarrollo. UN وعلاوة على ذلك، يعتبر مؤيدو هذا الرأي أن القواعد الدولية تشكل أداة للسياسة الانمائية.
    Hay pruebas de que las normas de establecimiento que se aplican en el sistema bilateral son cada vez más flexibles y abiertas. UN وهناك شواهد على أن القواعد المتعلقة بالإقامة التي تطبق في النظام الثنائي هي في سبيلها إلى أن تصبح أكثر مرونة وانفتاحاً.
    Sin embargo, los Estados deben tener presente que las reglas y estándares técnicos establecidos en las resoluciones de la OMI son la expresión de un acuerdo consensual mundial entre todos los miembros de la OMI. UN وعلى الدول، مع ذلك، أن تضع في اعتبارها أن القواعد والمعايير الفنية الواردة في قرارات المنظمة البحرية الدولية إنما هي تعبير عن اتفاق شامل بإجماع جميع أعضاء المنظمة البحرية الدولية.
    Sin embargo, no considero que las reglas constituyan normas obligatorias de derecho internacional que el Comité deba aplicar al pronunciarse sobre la legalidad de las afirmaciones de cada autor individual de comunicaciones. UN غير أنني لا أعتبر أن القواعد تشكل معايير ملزمة في القانون الدولي يجب أن تطبقها اللجنة عند اتخاذها القرار بشأن قانونية مزاعم كل مقدم بلاغ على حدة.
    El párrafo 9, al indicar que el Reglamento no confiere esa facultad al árbitro, excluye la solución de avenencia de la Ley Modelo. UN وعندما تذكر الفقرة 9 أن القواعد لا تعطي المحكّم هذه السلطة، فإنها بذلك تستبعد الحل التوفيقي الوارد في البند النموذجي.
    En ese contexto, el Grupo de Trabajo convino en que el régimen uniforme no debería interferir en el derecho general de los contratos o de las obligaciones. UN وفي ذلك الصدد ، اتفق الفريق العامل على أن القواعد الموحدة لا ينبغي أن تخل بالقانون العام للعقود والالتزامات .
    Oye, quería que supieras que las bases han cambiado desde tu último partido. Open Subtitles أريد فقط أن أعلمك أن القواعد قد تغيرت منذ لعبك الأخير
    Se observó que en el Reglamento no se especificaba la forma que debería revestir el acuerdo de arbitraje, pues era preferible que esta cuestión fuera regulada por el derecho aplicable. UN ولوحظ أن القواعد لا تتخذ موقفا بشأن شكل اتفاق التحكيم، لأن من المفضّل أن يُترك للقانون المنطبق تنظيم هذه المسألة.
    Consciente de que las normas incluyen varias medidas básicas para su aplicación y que el Comentario establece varios otros procedimientos para la aplicación de las normas, UN وإذ تدرك أن القواعد توفر عدة تدابير أساسية للتنفيذ، وأن التعليق يحدد عدداً من الإجراءات الأخرى لتنفيذ القواعد،
    Lo que es más importante, dijo que la normativa y los procedimientos de recursos humanos se habían quedado desfasados con respecto a las exigencias operacionales. UN وقال إن الأهم من ذلك هو أن القواعد والعمليات المتعلقة بالموارد البشرية لم تواكب الاحتياجات التشغيلية.
    * Ninguna de las reglas son aplicable * Open Subtitles أن القواعد لاتنطبق

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد