Menciona que en el informe se señala también que los estereotipos tradicionales están afectando el nivel de participación de la mujer, que las mujeres no entienden la política, y que los medios de comunicación no cubren la cuestión adecuadamente. | UN | وجاء في التقرير أيضا أن القوالب النمطية التقليدية تؤثر في مستوى مشاركة المرأة، وأن المرأة لا تفهم السياسة وأن وسائط الإعلام لا تغطي المسألة بما فيه الكفاية. |
Sin embargo, una limitación importante de la capacidad de la mujer de ejercer sus derechos legales es el hecho de que los estereotipos de género y las costumbres religiosas y tradicionales siguen ejerciendo una gran influencia en la sociedad. | UN | وفي الوقت ذاته، نجد أن هناك قيداً ذا شأن على قدرة المرأة على ممارسة حقوقها بموجب القانون يتمثل في أن القوالب النمطية الجنسانية والعادات والتقاليد الدينية والعرفية لا يزال لها تأثير قوي في المجتمع. |
En la exposición de motivos se refleja que los estereotipos sexistas aún soslayan las oportunidades de las mujeres para ocupar cargos de poder. | UN | ويعكس استعراض الدوافع أن القوالب النمطية القائمة على التحيز لنوع الجنس لا تزال حتى الآن تحدُّ من فرص النساء في شغل مناصب السلطة. |
El Comité observa que los estereotipos contribuyen a la persistencia de desigualdades basadas en el sexo en todos los ámbitos de la vida y de fenómenos de violencia contra la mujer. | UN | وتشير اللجنة إلى أن القوالب النمطية تساهم في انعدام المساواة بين الجنسين في جميع نواحي الحياة وفي استمرار العنف ضد المرأة. |
El Comité observa que los estereotipos contribuyen a que persistan la violencia contra la mujer y las prácticas perjudiciales para las mujeres y las niñas, como la circuncisión femenina, el matrimonio precoz, el matrimonio arreglado y la poligamia. | UN | وتلاحظ أن القوالب النمطية تسهم في استمرار العنف ضد المرأة وفي استمرار الممارسات الضارة بالمرأة والفتاة من قبيل ختان الإناث، والزواج المبكر، والزواج المدبَّر، وتعدد الزوجات. |
Se pudo determinar que los estereotipos de género se daban con mayor frecuencia entre los varones y los grupos de edades más avanzadas, mientras que los más jóvenes eran más receptivos al concepto de la paridad entre los sexos. | UN | وتبين أن القوالب النمطية الجنسانية أكثر شيوعاً بين الذكور والفئات العمرية الأكبر سناً في حين كانت الفئات العمرية الأصغر سناً أكثر تقبلاً لمفهوم المساواة بين الجنسين. |
No cabe duda de que los estereotipos sexistas desempeñan una función clave respecto de mantener a la mujer sujeta a sus funciones tradicionales e impedirle que participe de lleno en la vida política y pública. | UN | وأكيد أن القوالب النمطية الجنسانية لها دور رئيسي في أن تظل المرأة تقوم بأدوارها المعهودة، وبالتالي منعها من المشاركة على أكمل وجه في الحياة السياسية والحياة العامة. |
En el sector de salud mental, algunos hombres alegan ahora que los estereotipos de género limitan la gama de emociones que se les permite expresar, lo que hace que les sea difícil admitir debilidades u otros sentimientos considerados " femeninos " . | UN | وفي مجال الصحة العقلية أيضا، يقول بعض الرجال اﻵن أن القوالب النمطية القائمة على نوع الجنس من شأنها تضييق نطاق الانفعالات التي يسمح لهم بالتعبير عنها، وتجعل من الصعب عليهم الاعتراف بالضعف، على سبيل المثال، أو إظهار مشاعر أخرى تُعتبر أنثوية. |
La Sra. Shin, tras señalar que los estereotipos en materia género son la causa de graves desigualdades en Albania, se pregunta qué pasos concretos se han adoptado para erradicarlos. | UN | 38- السيدة شين أشارت إلى أن القوالب النمطية فيما يتعلق بالجنسين هي مصدر عدم المساواة بصورة جائرة في ألبانيا، وسألت عن الخطوات العملية المتخذة للقضاء عليها. |
Es evidente que los estereotipos culturales dan lugar a una situación en la que las expectativas y las oportunidades educativas son distintas para las niñas y para los niños, pero la perspectiva de género está empezando a calar poco a poco en el sistema educativo y en la mentalidad de las familias. | UN | والحقيقة أن القوالب النمطية الثقافية تخلق حالة تكون فيها التوقعات والفرص التعليمية مختلفة بالنسبة للبنات مقارنة بالبنين، ولكن يجري بصورة تدريجية إدخال المنظور الجنساني في النظام التعليمي وفي تفكير العائلات. |
De los resultados del estudio, " Facilitating Equality through Education " (Promover la igualdad a través de la educación) se desprende que los estereotipos de género siguen siendo uno de los principales rasgos que caracterizan a la sociedad maltesa. | UN | يشير بحث بعنوان " تيسير المساواة عن طريق التعليم " مستمد من الدراسة إلى أن القوالب النمطية فيما يتعلق بنوع الجنس لا تزال ملمحا رئيسيا في المجتمع المالطي. |
8. Existen datos que demuestran que los estereotipos y las actitudes relacionadas con los géneros desempeñan un papel importante a la hora de evitar que las mujeres participen de forma limitada en la ciencia, la ingeniería, la tecnología y las matemáticas. | UN | 8 - وأُشير إلى أن القوالب النمطية والمواقف الجنسانية تؤدي دورا رئيسيا في المشاركة المحدودة للمرأة في مجالات العلم والتكنولوجيا والهندسة والرياضيات. |
Al respecto, el Comité destaca que los estereotipos afectan el derecho de la mujer a un proceso judicial imparcial que la judicatura debe tener cuidado de no crear estándares inflexibles sobre la base de nociones preconcebidas de qué es lo que constituye violencia doméstica o violencia por razón de género. | UN | وفي هذا الصدد، تؤكد اللجنة أن القوالب النمطية تؤثر على حق المرأة في محاكمة نزيهة وأنه يجب على المحاكم توخي الحرص على عدم وضع معايير جامدة قائمة على أفكار مسبقة بشأن ما يشكل عنفا عائليا أو عنفا على أساس نوع الجنس. |
Señala que los estereotipos se acentúan en períodos de conflicto y contribuyen a que persista la violencia contra la mujer y las prácticas tradicionales nocivas, como la mutilación genital femenina, el matrimonio forzado y precoz, el levirato y el sororato, la poligamia y el otorgamiento de todo el poder de decisión a los hombres en la familia. | UN | وتلاحظ اللجنة أن القوالب النمطية تتفاقم خلال الأزمات وتتسبب في استمرار العنف بالمرأة والممارسات التقليدية الضارة، بما في ذلك تشويه الأعضاء التناسلية، والزواج القسري والمبكر، وزواج الأخ من أرملة أخيه، وزواج الأخت من أرمل أختها، وتعدد الزوجات، ومنح الرجل سلطة القرار المطلقة داخل الأسرة. |
72. La Relatora Especial ha señalado que los estereotipos basados en el género son una de las principales causas de discriminación contra la mujer en el marco del sistema de justicia penal, particularmente en casos de violencia por motivos de género. | UN | 72 - وأضاف أن المقررة الخاصة أشارت إلى أن القوالب النمطية الجنسانية يعد أحد الأسباب الرئيسية للتمييز ضد المرأة في ظل نظام العدالة الجنائية، خاصة في قضايا العنف القائم على نوع الجنس. |
También se señala (párr. 175) que los estereotipos tradicionales impiden que las mujeres y las niñas obtengan información sobre cuestiones relativas a la salud reproductiva. | UN | ويشير التقرير أيضاً (الفقرة 175) إلى أن القوالب النمطية التقليدية تعيق تحصيل النساء والفتيات المعرفة بالصحة الإنجابية. |
Señaló que los estereotipos se acentuaban en períodos de conflicto. | UN | وتلاحظ اللجنة أن القوالب النمطية تتفاقم خلال الأزمات(43). |
e) Fomentar la idea de que los estereotipos sexistas que se presentan en los medios de difusión son discriminatorios para la mujer, degradantes y ofensivos; | UN | )ﻫ( ترويج مفهوم أن القوالب النمطية القائمة على التحيز الجنسي التي تعرضها وسائط اﻹعلام تتسم بالتمييز على أساس نوع الجنس، ومهينة في طابعها ومنفرة؛ |
e) Fomentar la idea de que los estereotipos sexistas que se presentan en los medios de difusión son discriminatorios para la mujer, degradantes y ofensivos; | UN | )ﻫ( ترويج مفهوم أن القوالب النمطية القائمة على التحيز الجنسي التي تعرضها وسائط اﻹعلام تتسم بالتمييز على أساس نوع الجنس، ومهينة في طابعها ومنفرة؛ |
45. Aunque Tailandia reconoce que los estereotipos producen todavía efectos negativos importantes en la socialización de las niñas, tanto en el seno de la familia como en la escuela y en la sociedad en su conjunto, reconoce también que esta conducta obedece a actitudes profundamente arraigadas que será difícil modificar. | UN | ٤٥ - تدرك تايلند أن القوالب النمطية لا تزال لها آثار سلبية كبير على تهيئة الفتيات للحياة الاجتماعية، داخل اﻷسرة وفي المدرسة وداخل المجتمع اﻷوسع نطاقا، بل وكذلك فإن هذا السلوك ناشئ من مواقف عميقة الجذور سيكون من الصعب تغييرها. |
Asimismo, persisten los estereotipos de género, pues se considera a las mujeres como las guardianas del hogar. | UN | كما أن القوالب النمطية مستمرة، فينظر إلى المرأة على أنها مسؤولة عن الأسرة المعيشية. |