| Se ha denunciado que muchas mujeres fueron sacadas por la fuerza de su hogar por funcionarios de planificación de la familia en medio de la noche para aplicar la política del hijo único. | UN | ويُدعى أن الكثير من النساء قد اخرجن من بيوتهن ليلاً بمعرفة مسؤولي تنظيم اﻷسرة للامتثال لهذه السياسة قسراً. |
| Sin embargo, hay indicios de que muchas mujeres siguen sin percibir el mismo salario por el mismo trabajo. | UN | غير أنه توجد إشارات على أن الكثير من النساء لا يحصلن حتى الآن على نفس القدر من المدفوعات عن نفس العمل. |
| Pero seguro que muchas mujeres tendrían suerte de tenerte. | Open Subtitles | لكنني متأكدة أن الكثير من النساء سيسعدن لمقابلتك. |
| Sin embargo, la poligamia se sigue practicando en muchos Estados partes, y muchas mujeres forman parte de uniones poligámicas. | UN | ومع ذلك، فإن ممارسة تعدد الزوجات لا تزال سارية في العديد من الدول الأطراف، كما أن الكثير من النساء يعشن ضرائر. |
| Sin embargo, la poligamia sigue practicándose en muchos Estados partes, y muchas mujeres forman parte de uniones polígamas. | UN | ومع ذلك، فإن ممارسة تعدد الزوجات لا تزال سارية في العديد من الدول الأطراف، كما أن الكثير من النساء يعشن ضرائر. |
| Parece ser que muchas mujeres residentes en Luxemburgo que desean interrumpir el embarazo siguen yendo al extranjero para hacerlo, lo mismo que antes. | UN | ويبدو أن الكثير من النساء المقيمات في لكسمبرغ اللاتي يرغبن في إجهاض حملهن يذهبن إلى الخارج ﻹتمام ذلك، كما كان اﻷمر عليه في الماضي. |
| Se señala que muchas mujeres pasan la red de seguridad de los campos de refugiados a lo largo de las fronteras y caen en manos de los traficantes o se convierten en víctimas de otras formas de explotación. | UN | ويذكر أن الكثير من النساء يسقطن من شبكة الأمان التي توفرها مخيمات اللاجئين على امتداد الحدود ويقعن في أيدي المتاجرين بالأشخاص أو يصبحن ضحايا لأشكال أخرى من الاستغلال. |
| En el informe se afirma que, en general, la salud de la mujer en Noruega presenta características positivas y que muchas mujeres viven en condiciones favorables para gozar de una buena salud. | UN | وهو يذهب إلى أن صحة المرأة في النرويج هي، قبل كل شيء، ذات طابع إيجابي، وإلى أن الكثير من النساء ينعمن بالأوضاع الجيدة التي تساعد على التمتع بصحة جيدة. |
| En cuanto a la desigualdad entre los géneros y el empoderamiento de la mujer, en el informe se afirma que muchas mujeres son infectadas o corren el riesgo de serlo aunque no tengan comportamientos de alto riesgo. | UN | وفيما يتعلق بانعدام المساواة الجنسانية وتمكين المرأة يذكر التقرير أن الكثير من النساء يصبن بالمرض أو يتعرضن للإصابة حتى عندما لا يمارسن أنواع سلوك تنطوي على مخاطرة كبيرة. |
| Además, los datos del estudio sobre los ingresos y gastos de los hogares urbanos de 2003 indicaban que muchas mujeres de zonas urbanas se dedicaban a actividades no remuneradas. | UN | وبالاضافة إلى ذلك تظهر بيانات الدراسة الاستقصائية المتعلقة بدخل الأسرة المعيشية في عام 2003 أن الكثير من النساء في المناطق الحضرية يعملن في أنشطة دون مقابل نقدي. |
| El Comité observa con preocupación que muchas mujeres privadas de libertad sufren las consecuencias nocivas del hacinamiento, lo que limita la realización efectiva de sus derechos básicos. | UN | وتلاحظ اللجنة مع القلق أن الكثير من النساء المحرومات من الحرية يواجهن آثارا ضارة نتيجة لاكتظاظ السجون، مما يحد من كفاءة إعمال حقوقهن الأساسية. |
| Ahora, yo entiendo que muchas mujeres que han intentado hablar de estos temas, hoy y ayer y durante años y años, a menudo son abucheadas por sus esfuerzos. | TED | الآن، أفهم أن الكثير من النساء اللآتي كن يحاولن أن يتحدثن عن هذه القضايا اليوم وأمس ولسنوات وسنوات، كثيراً مايتم إحباطهن لما تبذلنه من مجهود. |
| Y tiene sentido, porque si dan un paso atrás, y puedo imaginar que muchas mujeres en esta sala se sienten identificadas, el sentimiento, un sentimiento de inseguridad abrumador, a menudo está con nosotras constantemente. | TED | وهذا منطقي، لأنك إن تراجعت خطوة، ويمكنني أن أتخيل أن الكثير من النساء في هذه الغرفة يمكنهن فهم هذا على الأغلب، هذا الشعور، الشعور الساحق بعدم الأمان، يكون ملازمًا لنا باستمرار معظم الوقت. |
| En casos como éste es importante estar atento al hecho de que muchas mujeres tienen grandes dificultades para enfrentar el tema de la violencia sexual. Tampoco es inusual que muchas mujeres no hablen de esos ataques porque no creen que sea pertinente para la evaluación de sus solicitudes de asilo. | UN | ومن المهم، في مثل تلك الحالات، الإنتباه إلى كون أن الكثير من النساء يجدن صعوبة كبيرة في التصدي لموضوع العنف الجنسي، كما أنه ليس من غير المألوف بالنسبة إلى الكثير من النساء أن يتكتمن على أمثال تلك الإعتداءات لأنهن يعتقدن أنها لا علاقة لها بتقييم طلبهن اللجوء. |
| La situación económica del Líbano es muy difícil, y muchos empleadores han cerrado sus empresas o han despedido un elevado número de empleados. Lo cierto es que muchas mujeres prefieren trabajar y percibir una remuneración inferior a la que piensan que merecen, a no trabajar. | UN | إلا أن الحالة الاقتصادية في لبنان صعبة جدا، صفّى فيها الكثير من أرباب العمل أعمالهم أو فصلوا من العمل أعدادا كبيرة من مستَخدَميهم؛ وحقيقة الأمر أن الكثير من النساء يفضلن أن يعملن ويتقاضين أجورا أقل من الأجور التي يشعرن أنهن يستحقنّها على ألا يعملن على الإطلاق. |
| En el marco de su mandato y basándose en las actividades llevadas a cabo desde su nombramiento en julio de 2004, la Relatora Especial ha llamado la atención sobre el hecho de que muchas mujeres sufren una forma de discriminación agravada debido a su identidad religiosa, étnica y sexual. | UN | 60 - وأبرزت المقررة الخاصة، في إطار ولايتها وبناء على الأنشطة المنفذة منذ تعيينها في تموز/يوليه 2004، أن الكثير من النساء يعانين من التمييز المضاعف، بسبب هوياتهن الدينية والعرقية والجنسية. |
| Estoy seguro que muchas mujeres que tienes relaciones felices gastan sus noches teniendo videoconferencias con sus ex-novios. | Open Subtitles | أنا متأكد أن الكثير من النساء اللواتي في علاقات سعيدة يقضون الليل متحدثات لعشيقهم السابق (سانجي) Skype عن طريق برنامج |
| Como señaló el Relator Especial: " Esta tendencia en el ámbito de la violencia sexual es particularmente alarmante, pues es probable que las cifras indicadas sean muy inferiores a las reales, dado que muchas mujeres no denuncian los casos de violencia sexual por el trauma que conlleva. | UN | وكما لاحظ المقرر الخاص فإن " هذا الاتجاه من العنف الجنسي يثير الذعر بوجه خاص، إذا ما أُخذ في الاعتبار أن الأرقام المقدمة يُحتمل أن تكون أقل بكثير من الأرقام الحقيقية بالنظر إلى أن الكثير من النساء لا يبلِّغن عن حوادث العنف الجنسي بسبب الصدمة المرتبطة بها. |
| No obstante, como señaló el Comité en su recomendación general núm. 27, " la poligamia se sigue practicando en muchos Estados partes y muchas mujeres forman parte de uniones poligámicas " . | UN | ومع ذلك، ' ' فإن ممارسة تعدد الزوجات لا تزال سارية في العديد من الدول الأطراف، كما أن الكثير من النساء يعشن ضرائر``، كما أوردت اللجنة في توصيتها رقم 27. |
| No obstante, como señaló el Comité en su recomendación general núm. 27, " la poligamia se sigue practicando en muchos Estados partes y muchas mujeres forman parte de uniones poligámicas " . | UN | ومع ذلك، ' ' فإن ممارسة تعدد الزوجات لا تزال سارية في العديد من الدول الأطراف، كما أن الكثير من النساء يعشن ضرائر``، كما أوردت اللجنة في توصيتها رقم 27. |