ويكيبيديا

    "أن الكيانات" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • que las entidades
        
    • porque las entidades
        
    Funcionarios de la empresa han asegurado que las entidades de Zimbabwe no están obligadas a someterse a la legislación de la República Democrática del Congo. UN وقد أفاد مسؤولو شركة تجارة المعادن أن الكيانات الزيمبابوية ليست ملزمة بالامتثال لقوانين جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Existen indicios de que las entidades están aumentando los recursos que destinarán a esas actividades. UN وهناك ما يدل على أن الكيانات تقوم بزيادة الموارد لهذا العمل.
    Se mantiene la conclusión de que las entidades examinadas deben ser más sistemáticas en la aplicación de las recomendaciones y en la notificación en la base de datos de las medidas que hayan tomado para aplicarlas. UN ويستنتج من ذلك أن الكيانات التي جرت مراجعتها ما زال يتعين عليها أن تكون أكثر انتظاما في تنفيذ التوصيات وفي الإبلاغ عن الإجراءات المتخذة استجابة للتوصيات الواردة في قاعدة البيانات.
    En general, la Junta observó que las entidades tenían planes detallados, apoyados con hitos, y que los progresos en relación con los hitos se seguían y se comunicaban al personal directivo. UN ولاحظ المجلس عموما أن الكيانات لديها خطط مفصلة مدعومة بمراحل للإنجاز، وأنه كان يجري رصد التقدم المحرز في مقابل مراحل الإنجاز هذه وإبلاغ الإدارة العليا به.
    5. Se ha suprimido la referencia anterior a “un órgano de una entidad”, por considerarse que las entidades son de índole muy variada y es posible que no tengan “órganos” identificables. UN ٥ - اﻹشارة السابقة إلى " جهاز تابع لكيان " حُذفت استنادا إلى أن الكيانات شديدة التنوع وقد لا يكون لها " أجهزة " قابلة للتعيين.
    Una tercera parte de las respuestas indicaban que las entidades comerciales e industriales que elaboraban y comercializaban sustancias sicotrópicas mantenían comunicaciones regulares y habían establecido actividades voluntarias de cooperación con las autoridades competentes. UN وأشار ثلث الردود الى أن الكيانات التجارية والصناعية التي تتعامل في المؤثرات العقلية تظل على اتصال مستمر بها والى أنها أنشأت أنشطة تعاونية طوعية مع السلطات المختصة.
    En el examen se corroboró que las entidades del Comité Ejecutivo habían hecho una evaluación similar, en líneas generales, de las expectativas de los Estados Miembros, de los problemas por afrontar y de las nuevas prioridades. UN وأكد الاستعراض أن الكيانات التابعة للجنة التنفيذية قد توصلت إلى تقييم مشترك بوجه عام لتوقعات الدول الأعضاء وللتحديات المقبلة والأولويات المستجدة.
    No obstante, es importante garantizar que las entidades que participen en los acuerdos de colaboración con las Naciones Unidas acaten las normas de procedimiento establecidas por la Organización y asuman una rendición de cuentas y una responsabilidad colectivas. UN ومع ذلك، من المهم الاستيثاق من أن الكيانات المشتركة في ترتيبات الشراكة مع الأمم المتحدة تمتثل للنظام الداخلي الذي وضعته المنظمة وتخضع للمساءلة.
    99. Los Comisionados observan que las entidades receptoras que han presentado reclamaciones en las subcategorías " E1 " , " E4 " , " F1 " y " F4 " forman parte del Gobierno, o bien eran financiadas regularmente con cargo al presupuesto público. UN 99- ويلاحظ الفريق أن الكيانات المتلقية التي قدمت مطالبات من الفئات " هاء-1 " و " هاء-4 " و " واو-1 " و " واو-4 " إما تشكل جزءاً من الحكومة، وأما كيانات تمول عادة من ميزانية الحكومة.
    También se dispone que las entidades que han recibido permiso para hacer funcionar instalaciones nucleares y llevar a cabo otras actividades en la materia tienen la obligación de garantizar la protección física de las instalaciones y los materiales nucleares sometidos a su control. UN كما تنص على أن الكيانات المرخص لها بتشغيل المنشآت النووية والقيام بالأنشطة النووية الأخرى مسؤولة عن الحماية المادية للمنشآت والمواد النووية الخاضعة لسيطرتها.
    La Comisión ha confirmado que las entidades de las Naciones Unidas están autorizadas a albergar organizaciones externas en el centro de conferencias, pero la experiencia ha demostrado que estos acuerdos son poco frecuentes. UN وأكدت اللجنة أن الكيانات التابعة للأمم المتحدة مسموح لها باستضافة منظمات خارجية في مركز المؤتمرات لكن التجربة أظهرت أن هذه الترتيبات نادرة الحدوث.
    Finalmente, en la disposición pertinente del reglamento se estipula que las entidades que comuniquen información podrán, en cualquier momento, restringir los derechos de acceso a dicha información. UN وأخيرا، فإن الحكم ذي الصلة من هذه القواعد ينص على أن الكيانات التي تبلغ بمعلومات، يجوز لها في أي وقت أن تقيد حقوق الإطلاع على تلك المعلومات.
    Recordar que las entidades insolventes se ven envueltas en procedimientos de insolvencia por su incapacidad de pago a acreedores precedentes o el fracaso en su actuación mercantil. UN ● ينبغي تذكُّر أن الكيانات المعسرة هي في إجراءات إعسار نتيجة لعجزها عن السداد إلى الدائنين الموجودين أو لفشل مشروعها التجاري.
    En particular, la División de Auditoría Interna comprobó que las entidades examinadas tenían sumo interés en la evaluación de los riesgos y reconocieron que ello era pertinente para la labor de auditoría interna y para su propia labor. UN وبصفة خاصة، وجدت شعبة المراجعة الداخلية للحسابات أن الكيانات الخاضعة للرقابة تهتم اهتماما كبيرا بعملية تقييم المخاطر وتقر بأهميتها لأعمال المراجعة الداخلية للحسابات، بل ولأعمالها هي أيضا.
    En lo que respecta a la cooperación para crear capacidad nacional, cabe destacar que las entidades y las organizaciones internacionales especializadas actúan en el marco de sus mandatos y competencias respectivos. UN فيما يخص التعاون من أجل بناء القدرات الوطنية، من المهم التشديد على أن الكيانات والمنظمات الدولية المتخصصة تعمل في نطاق ولاياتها واختصاصاتها.
    Habida cuenta de que las entidades infraestatales belgas son muy activas a nivel internacional, solicita más información sobre el ámbito de su jurisdicción internacional con arreglo a la Constitución. UN وبما أن الكيانات البلجيكية دون الوطنية نشيطة جداً على الصعيد الدولي، فقد طلب مزيداً من المعلومات عن نطاق ولايتها القضائية الدولية بموجب الدستور.
    El aumento que traerán consigo las IPSAS de las necesidades de datos sobre las transacciones contables significa que las entidades necesitan sistemas de planificación de los recursos institucionales más avanzados para aplicar las normas. UN 75 - تعني زيادة المتطلبات من البيانات المتعلقة بالمعاملات المحاسبية في إطار المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام أن الكيانات بحاجة إلى نظم أحدث لتخطيط موارد المؤسسة كي تطبق المعايير.
    53. En el informe también se demostró que las entidades que dependían de la autoridad del Secretario General ya habían armonizado en gran medida las políticas en materia de viajes. UN 53 - وأردف قائلا، إن التقرير كشف أيضا عن أن الكيانات التي تقع تحت سلطة الأمين العام حققت بالفعل قدرا كبيرا من المواءمة في سياسات السفر.
    Además, varias delegaciones manifestaron que las entidades mencionadas en el proyecto de artículo propuesto no debían colocarse en pie de igualdad. UN وفضلا عن ذلك، ذهب عدد من الوفود إلى أن الكيانات المشار إليها في مشروع المادة المقترح ينبغي ألا توضع جميعها في نفس المرتبة.
    198. Los resultados de las encuestas de las sedes de los organismos revelan que las entidades no han establecido políticas específicas para incrementar la capacidad nacional de evaluación. UN 198 - وتكشف نتائج استقصاء آراء مقار الوكالات أن الكيانات ليس لديها سياسات ثابتة محددة بشأن تعزيز قدرات التقييم الوطنية.
    Sin embargo, pronto resultó evidente que esos arreglos no podían mantenerse a largo plazo porque las entidades que proporcionaban los puestos en régimen de adscripción no habían incluido esos arreglos en sus presupuestos o porque esas entidades necesitaban los puestos adscriptos para el desempeño de las funciones para las que se habían creado originalmente. UN ولكن اتضح بسرعة، أن هذه الترتيبات لا يمكن أن تستمر على المدى البعيد لسببين رئيسيين هما أن الكيانات المعيرة لم تدرج الوظائف المعارة في ميزانياتها و/أو أن الكيانات المعنية كانت بحاجة إلى الوظائف المعارة لتتولى مهام كانت هي قد أنشئت أصلا من أجل الاضطلاع بها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد