Al mismo tiempo, China lamentó profundamente que el Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales hubiera expresado la opinión de que el Gobierno no aplicaba plenamente el Pacto. | UN | وفي الوقت نفسه، أشارت الصين ببالغ الأسف إلى أن اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية قد رأت أن الحكومة لم تنفذ العهد تنفيذاً كاملاً. |
Observó que el Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales había expresado preocupación por la falta de acceso a agua potable por parte de todos los sectores de la población. | UN | وأشارت شيلي إلى أن اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية قد أعربت عن شواغلها إزاء عدم توافر إمكانية الحصول على المياه المأمونة لجميع شرائح السكان. |
Sin embargo, cabe señalar que el Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales seguiría siendo un órgano subsidiario del Consejo, por lo cual seguiría presentando sus informes al Consejo, y estaría sometido a la autoridad de éste. | UN | ومن الجدير بالذكر ، مع ذلك، أن اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية ستظل هيئة فرعية تابعة للمجلس، كما ستظل، لذلك، مسؤولة أمام المجلس وخاضعة لسلطته. |
No obstante, desde su creación en 1985 por el Consejo Económico y Social, también se ha considerado que el Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales es un órgano creado en virtud de un tratado. | UN | وأوضح أن اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية تعتبر أيضا، منذ إنشائها عام 1985من قبل المجلس الاقتصادي والاجتماعي، هيئة أنشئت بموجب معاهدة. |
Al mismo tiempo, China lamentó profundamente que el Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales hubiera expresado la opinión de que el Gobierno no aplicaba plenamente el Pacto. | UN | وفي الوقت نفسه، أشارت الصين ببالغ الأسف إلى أن اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية رأت أن الحكومة لم تنفذ العهد تمام التنفيذ. |
En ese contexto, añadió que el Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales había prestado especial atención a los defensores de los derechos humanos y había además subrayado la necesidad de ofrecer una protección especial a los grupos desfavorecidos o marginados. | UN | وأضاف في هذا السياق أن اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية خصت المدافعين عن حقوق الإنسان بعناية خاصة وشددت أيضاً على ضرورة توفير حماية خاصة للفئات المحرومة أو المهمشة. |
También se anunció que el Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales había empezado a examinar hacía poco, partiendo de toda la información disponible, la aplicación del Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales en los Estados partes que no le habían presentado informes. | UN | وأبلغ أيضا أن اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية بدأت مؤخرا، على أساس جميع المعلومات المتاحة، بدراسة تنفيذ العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في الدول اﻷطراف التي لم تقدم تقارير الى اللجنة. |
También tomó nota de que el Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales y el Comité de Derechos Humanos habían instado a Mónaco a crear una institución nacional independiente de derechos humanos de conformidad con los Principios de París y preguntó si Mónaco preveía establecer una institución de ese tipo. | UN | ولاحظت أيضاً أن اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية واللجنة المعنية بحقوق الإنسان كانتا قد شجعتا موناكو على إنشاء مؤسسة وطنية مستقلة لحقوق الإنسان وفقاً لمبادئ باريس وتساءلت عما إذا كانت موناكو تعتزم إنشاء هذه المؤسسة. |
Australia observó que el Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales había acogido con satisfacción la legislación de lucha contra la trata promulgada en 2007, mediante la cual se había creado un mecanismo nacional de cooperación para la identificación y protección de las víctimas de la trata de seres humanos. | UN | وأشارت أستراليا إلى أن اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية رحبت بتشريع عام 2007 المتعلق بمكافحة الاتجار، الذي أُنشئت بموجبه آلية وطنية للتعاون على تحديد ضحايا الاتجار بالبشر وحمايتهم. |
La Sra. BUSTELO GARCÍA DEL REAL confía en que el Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales sea plenamente consciente de las dificultades financieras que atraviesan los países en desarrollo en sus intentos por cumplir sus obligaciones contraídas en virtud del Pacto. | UN | ٦٤ - السيدة بوستيلو غارسيا ديل ريال: أعربت عن ثقتها في أن اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية تعلم تمام العلم الصعوبات المالية التي تواجهها البلدان النامية في سعيها الى الوفاء بالتزاماتها بموجب العهد. |
Citando el ejemplo de la sociedad suiza Nestlé, el Relator Especial recuerda que el Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales ha declarado que los Estados son responsables de la conducta de sus empresas multinacionales fuera de su país de origen. | UN | وبشأن الشركة السويسرية " نستلا " ، على سبيل المثال، ينبغي الإشارة إلى أن اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية قد سبق لها أن أعلنت أن الدول مسؤولة عن سلوك شركاتها المتعددة الجنسيات خارج بلدانها الأصلية. |
Teniendo presente que el Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales se estableció en virtud de la resolución 1985/17 del Consejo Económico y Social, de 28 de mayo de 1985, mientras que los demás órganos de tratados se establecieron en virtud de las disposiciones del tratado correspondiente, | UN | إذ يضع في اعتباره أن اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية قد أُنشئت بموجب قرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي 1985/17 المؤرخ 28 أيار/مايو 1985، فيما أُنشئت جميع هيئات المعاهدات الأخرى بموجب أحكام نصت عليها تلك المعاهدات، |
Teniendo presente que el Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales se estableció en virtud de la resolución 1985/17 del Consejo Económico y Social, de 28 de mayo de 1985, mientras que los demás órganos de tratados se establecieron en virtud de las disposiciones del tratado correspondiente, | UN | إذ يضع في اعتباره أن اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية قد أُنشئت بموجب قرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي 1985/17 المؤرخ 28 أيار/مايو 1985، فيما أُنشئت جميع هيئات المعاهدات الأخرى بموجب أحكام نصت عليها تلك المعاهدات، |
45. Rumania tomó nota de que el Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales había invitado a Ucrania a reconocer el derecho de la libre determinación de todos los grupos étnicos existentes en el país, así como a garantizar la protección y el desarrollo de su patrimonio cultural. | UN | 45- وأشارت رومانيا إلى أن اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية قد شجعت أوكرانيا على الاعتراف بحق جميع المجموعات الإثنية في أوكرانيا في أن يُعترف بهويتها وضمان حماية وتطوير تراثها الثقافي. |
44. La Sra. Ernst (Australia) dice que el Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales, al igual que el Comité de Derechos Humanos, no debe examinar la violación de un derecho colectivo, en particular el derecho de los pueblos a la libre determinación. | UN | 44 - السيدة إرنست (أستراليا): رأت أن اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، على غرار اللجنة المعنية بحقوق الإنسان لا ينبغي أن يجوز التظلُّم لديها بشأن حدوث انتهاك لحق جماعي، ولا سيما حق الشعوب في تقرير مصيرها. |
Ya se ha señalado que el Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales ha ordenado a su secretaría que comunique a las organizaciones no gubernamentales las oportunidades cada vez mayores de que disponen para hacer sus contribuciones durante los períodos de sesiones del Comité y que envíe copias de los informes pendientes de examen a distintas organizaciones no gubernamentales nacionales en los países interesados. | UN | وقد سبقت الاشارة إلى أن اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية بعثت توجيها إلى أمانتها بأن تخطر المنظمات غير الحكومية بالفرص المتزايدة المتاحة لمساهمة هذه المنظمات خلال دورات اللجنة وبأن ترسل نسخا من التقارير المعلقة في انتظار البحث إلى عدد من المنظمات غير الحكومية الوطنية في البلدان المعنية. |
Cabe señalar además que el Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales ha declarado que los casos de desalojo forzoso son a primera vista incompatibles con los requisitos del Pacto y solo se pueden justificar en las circunstancias más excepcionales y de conformidad con los principios pertinentes del derecho internacional. | UN | كما تنبغي ملاحظة أن اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية قد ذكرت أن " حالات الإخلاء القسري تتعارض مبدئياً مع اشتراطات العهد ولا يمكن أن تكون مبررة إلا في ظروف استثنائية جداً ووفقاً لمبادئ القانون الدولي ذات الصلة " (). |
35. Es de destacar que el Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales ha recomendado frecuentemente a los Estados partes en el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales que tengan en cuenta sus obligaciones con arreglo al Pacto en el contexto de sus relaciones con instituciones financieras internacionales como el FMI, el Banco Mundial y la Organización Mundial del Comercio. | UN | 35- وتجدر ملاحظة أن اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية كثيراً ما أوصت الدول الأطراف في العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية بمراعاة واجباتها بموجب العهد في سياق علاقاتها مع المؤسسات المالية الدولية، مثل صندوق النقد الدولي والبنك الدولي ومنظمة التجارة العالمية. |