El Presidente recuerda que la Comisión ha convenido en adoptar medidas sobre las enmiendas propuestas en el orden de su presentación. | UN | وأشار إلى أن اللجنة قد اتفقت على اتخاذ إجراءات بشأن التعديلات المقترحة وذلك بحسب الترتيب الذي قُدمت به. |
Venezuela estima que la Comisión ha venido avanzando constructivamente en esta vía. | UN | وترى فنزويلا أن اللجنة قد حققت شوطا بنﱠاء في هذا السبيل. |
El Embajador Spatafora informó al Consejo de Seguridad de que el Comité había acordado comenzar a aplicar algunas de las recomendaciones relacionadas con la labor del Grupo y el Comité. | UN | وأبلغ السفير سباتافورا مجلس الأمن أن اللجنة قد وافقت على المضي قدما في تنفيذ بعض التوصيات المتعلقة بعمل الفريق واللجنة. |
Se estuvo de acuerdo en que la Comisión había realizado una valiosa labor sobre los diversos aspectos de su programa en los tres períodos de sesiones que ha celebrado. | UN | ومن المتفق عليه أن اللجنة قد قامت بعمل قيم بشأن مختلف القضايا المدرجة على جدول أعمالها خلال دوراتها الثلاث. |
No es suficiente con que se diga que el Comité ha tomado ya una decisión. | UN | فمجرد اﻹعلان عن أن اللجنة قد اتخذت بالفعل قرارا هو أمر غير كاف. |
Tras esta aclaración, el Presidente considera que la Comisión ha concluido el debate general sobre los temas 128 y 129 del programa. | UN | إثر انتهائه من هذا الحديث، اقترح الرئيس اعتبار أن اللجنة قد أنجزت مناقشتها العامة للبندين ٨٢١ و٩٢١ من جدول اﻷعمال. |
45. El PRESIDENTE dice que, de no haber objeción, entenderá que la Comisión ha concluido el debate general sobre el tema 112 del programa. | UN | ٤٥ - الرئيس: قـــال إنــــه، فــــي حالة عدم وجود أي اعتراض، فسيعتبر أن اللجنة قد أنهت مناقشتها العامة للبند ١١٢. |
Me complace confirmar que la Comisión ha superado las expectativas de Australia. | UN | تتخذ لتحقيق ذلك الهدف؟ وإنه ليسعدني أن أؤكد أن اللجنة قد تجاوزت ما تتوقعه منها استراليا. |
El Consejo de Administración cree que la Comisión ha demostrado las posibilidades con que cuentan las Naciones Unidas para hacer frente a los nuevos desafíos. | UN | ويعتقد مجلس اﻹدارة أن اللجنة قد برهنت على إمكانية مواجهة اﻷمم المتحدة للتحديات الجديدة. |
Declara que la Comisión ha completado sus trabajos para el quincuagésimo segundo período de sesiones. | UN | وأعلن أن اللجنة قد اختتمت أعمالها للدورة الثانية والخمسين. |
La presidenta recalcó que el Comité había cumplido la orientación a la que el observador había hecho referencia. | UN | وأكدت الرئيسة أن اللجنة قد التزمت بالتوجيهات التي أشار إليها المراقب. |
La presidenta recalcó que el Comité había cumplido la orientación a la que el observador había hecho referencia. | UN | وأكدت الرئيسة أن اللجنة قد التزمت بالتوجيهات التي أشار إليها المراقب. |
La presidenta recalcó que el Comité había cumplido la orientación a la que el observador había hecho referencia. | UN | وأكدت الرئيسة أن اللجنة قد التزمت بالتوجيهات التي أشار إليها المراقب. |
Cuando Gillette interpuso un recurso, el Tribunal Federal de Australia estimó que la Comisión había demostrado, salvo prueba en contrario, que la adquisición violaba esa disposición. | UN | وعند طعن جيليت في الحكم رأت المحكمة الاتحادية الاسترالية أن اللجنة قد أقامت دعوى ظاهرة الوجاهة وأن الاكتساب ينتهك نص هذه المادة. |
El Presidente anunció además públicamente que la Comisión había decidido suspender el examen de la situación de los derechos humanos en Nigeria, el Togo y Zambia. | UN | كما أعلن الرئيس أن اللجنة قد قررت عدم مواصلة نظرها في حالة حقوق الإنسان في كل من وتوغو وزامبيا ونيجيريا. |
Se señaló también que la Comisión había aprobado en principio el contenido de la primera parte en su forma actual. | UN | كما لوحظ أن اللجنة قد أقرت من حيث المبدأ مضمون الجزء الأول بصيغته الحالية. |
Sin embargo, puesto que el Comité ha planteado la cuestión, alertará a las autoridades sobre la necesidad de tener en cuenta esas normas. | UN | وبما أن اللجنة قد أثارت القضية، فسينبه السلطات إلى ضرورة أخذ هذه المعايير في الحسبان. |
Le complace comprobar que el Comité ha logrado concluir su labor, y el proyecto de convención establecido gracias a esa tarea ha obtenido un consenso dentro de la Organización. | UN | ومن دواعي سرور باكستان، ما يلاحظ من أن اللجنة قد نجحت في إنجاز أعمالها، وأن مشروع الاتفاقية الذي وضعته اللجنة يحظى بتوافق الآراء لدى المنظمة. |
Para sustentar su queja, afirma que el Comité ha señalado que la práctica de la tortura es corriente en Turquía. | UN | ودعماً لادعائه، يؤكد أن اللجنة قد خلصت إلى أن التعذيب يُمارس في تركيا بصورة منهجية. |
Es un logro importante que la Comisión haya podido contener los efectos negativos de esa situación sobre su labor. | UN | وبما أن اللجنة قد عملت على الحد من الأثر السلبي لتلك الحالة على أعمالها، فإن عملها ذاك يعد إنجازا هاما. |
Dice que el Comité tal vez desee aplazar el examen del proyecto de artículo 42. | UN | وأشار إلى أن اللجنة قد ترغب في تأجيل النظر في مشروع المادة 42 حتى وقت لاحق. |
Sin embargo, uno de los miembros opinó que la Comisión tal vez deseara examinar los casos en que un acto unilateral produjera efectos jurídicos respecto de un Estado, pero infringiendo al mismo tiempo una obligación para con otro Estado. | UN | ولكن أحدهم رأى مع ذلك أن اللجنة قد ترغب في دراسة الحالات التي قد تحدث فيها الأفعال الانفرادية آثاراً قانونية تجاه دولة ما مع كونها في الوقت ذاته انتهاكاً لالتزام تجاه دولة أخرى. |
Estimo que la Comisión está ahora sólidamente establecida; ha tenido un buen comienzo. | UN | وأعتقد أن اللجنة قد أثبتت وجودها بقوة. فقد قامت بانطلاقة جيدة. |
Esa petición debe ir acompañada de información que confirme que no hay indicios de que el Comité haya tomado decisión alguna con respecto al fondo de la comunicación. | UN | وينبغي أن يكون هذا الطلب مشفوعا بمعلومات تقطع بأنه لا يمكن استنتاج أن اللجنة قد بتت في وقائع الرسالة. |
Sin embargo, su delegación está decepcionada al comprobar, en el párrafo 362, que la CDI ha aplazado por el momento la consideración del tema de las relaciones entre los Estados y las organizaciones internacionales; confía en que la CDI reanude su examen de este tema en una fecha ulterior. | UN | ومع ذلك، فإن وفده قد أصيب بخيبة أمل لدى علمه من الفقرة ٣٦٢ أن اللجنة قد نحت جانبا، في الوقت الحاضر، نظرها في موضوع العلاقات بين الدول والمنظمات الدولية؛ ومن المأمول أن تعود اللجنة الى النظر في هذا الموضوع في موعد لاحق. |
3. Desde mi incorporación al Comité sostengo que el mismo ha autolimitado incomprensiblemente su capacidad de identificar una violación al Pacto en ausencia de alegación jurídica específica. | UN | 3- ما فتئتُ أؤكد، منذ انضمامي لعضوية اللجنة، أن اللجنة قد قيّدت بنفسها، على نحو غير مفهوم، قدرتها على تبيّن انتهاك أحكام العهد في حال عدم وجود تظلم قانوني محدد. |
Sin embargo, también se indicó que la Comisión podría, en su caso, considerar la posibilidad de elaborar proyectos de artículo, basándose en el proyecto de artículos de 1978 y actualizándolo, de modo que su redacción se ajuste a las circunstancias actuales. | UN | بيد أنه أشير أيضا إلى أن اللجنة قد تنظر في نهاية الأمر في وضع مشاريع مواد تستند إلى مشاريع مواد عام 1978 وتكملها، وذلك بهدف إعادة صياغتها لمواءمتها مع الظروف المعاصرة. |