Ahora bien, es inquietante comprobar que el Comité no recibe denuncias de ese tipo. | UN | ولكن من دواعي القلق أن اللجنة لا تتلقى شكاوى من هذا القبيل. |
Cabe señalar que el Comité no examina ningún caso ni denuncia que hayan sido sometidos a la justicia. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن اللجنة لا تنظر في أي حالة أو شكوى معروضة على القضاء. |
Señaló que el Comité no estaba facultado para realizar investigaciones ni para adoptar medidas del tipo que habían solicitado algunas delegaciones. | UN | وأشار إلى أن اللجنة لا تملك سلطة إجراء تحقيقات أو اتخاذ إجراءات من النوع التي طلبته بعض الوفود. |
Como no hay más que un candidato, si no hay objeciones el Presidente considerará que la Comisión no desea proceder a votación secreta. | UN | وحيث أن هناك مرشحا واحدا فقط فإن الرئيس يرى، إذا لم يكن هناك اعتراض أن اللجنة لا ترغب في التصويت بالاقتراع السري. |
Creemos que la Comisión no debe asumir los gastos de las obras importantes de reparación que sean resultado de la ocupación anterior. | UN | نعتقد أن اللجنة لا ينبغي أن تكون مسؤولة عن تكاليف التصليحات الرئيسية المترتبة على شغل المكان قبل مجيئها. |
Se afirma, por lo tanto, que el Comité no puede examinar ratione materiae la denuncia del autor. | UN | ويسلﱠم بناء على ذلك أن اللجنة لا تستطيع النظر في شكوى صاحب البلاغ بحكم طبيعة الموضوع. |
México llegó a la conclusión de que en ese particular, debía recordarse que el Comité no tenía competencia para emitir opinión sobre la admisibilidad de las reservas. | UN | واختتمت المكسيك قائلة إنه يتعين في هذا الصدد تسجيل أن اللجنة لا تملك صلاحية إصدار رأي بشأن مقبولية هذه التحفظات. |
Dadas las circunstancias, mi opinión es que el Comité no puede fundamentar su decisión sobre la inadmisibilidad en el hecho de que no se han agotado los recursos internos. | UN | وفي هذه الحالة، أرى أن اللجنة لا تستطيع أن تستند في قرارها بعدم المقبولية إلى عدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية. |
La falta de estadísticas redunda además en que el Comité no pueda evaluar si el Gobierno ha aplicado las disposiciones de la Convención. | UN | فعدم وجود الإحصاءات يعني أيضا أن اللجنة لا تستطع تقييم ما إذا كانت الحكومة قد نفذت أحكام الاتفاقية. |
La Secretaría explicó que el Comité no aprobaba dichas declaraciones, simplemente tomaba nota de su presentación. | UN | وأوضحت الأمانة أن اللجنة لا توافق على تلك البيانات ولكنها، بدلا من ذلك، تحيط علما بتقديمها. |
Los Estados Unidos consideraron que el Comité no estaba en condiciones de financiar reclamaciones que debería examinar, mientras que Suiza no estaba de acuerdo con este punto de vista. | UN | واعتبرت الولايات المتحدة أن اللجنة لا يمكنها أن تموّل شكاوى ثم تنظر فيها، بينما أعربت سويسرا عن عدم موافقتها. |
Afirma, pues, que el Comité no puede examinar comunicaciones presentadas por un tercero. | UN | لذلك، تدعي الدولة الطرف أن اللجنة لا يمكنها النظر في البلاغات التي يقدمها إليها طرف ثالث. |
El Grupo observa que la Comisión no exige que un reclamante agote todos los demás recursos antes de presentar su reclamación. | UN | ويلاحظ الفريق أن اللجنة لا تلزم صاحب المطالبة باستنفاد كافة سبل الانتصاف الأخرى قبل تقديمه لمطالبته. |
Se observó que la Comisión no pretendía agotar las cuatro semanas de servicios de conferencias que le correspondían para 2005. | UN | ولوحظ أن اللجنة لا تعتزم استخدام خدمات المؤتمرات المخصصة لها لمدة أربعة أسابيع في عام 2005 استخداما كاملا. |
El Presidente dice que, en ausencia de un firme consenso, considera que la Comisión no desea incluir una nota explicativa en el proyecto de párrafo 2. | UN | 12- الرئيس: قال إنه يفترض، في غياب توافق واضح في الآراء، أن اللجنة لا تود إدراج ملحوظة تفسيرية بشأن مشروع الفقرة 2. |
El Presidente dice haber entendido que la Comisión no desea apoyar ninguna de las dos propuestas de Alemania. | UN | 9- الرئيس: قال إنه يفترض أن اللجنة لا تود أن تؤيد أياً من الاقتراحين الألمانيين. |
25. La labor de la Quinta Comisión se relaciona con un " presupuesto por programas " , lo que quiere decir que la Comisión no sólo aprueba créditos sino también programas. | UN | ٢٥ - وقال إن أعمال اللجنة الخامسة تتناول " الميزانية البرنامجية " ، وهذا يعني أن اللجنة لا توافق فقط على الاعتمادات بل وكذلك على البرامج. |
32. El PRESIDENTE dice que entiende que la Comisión no tiene objeción al aplazamiento del examen del tema 84 del programa. | UN | ٣٢ - الرئيس: قال إنه يفهم أن اللجنة لا تعترض على تأجيل النظر في البند ٨٤. |
Con este cuadro, la oradora no tiene dudas de que el Comité puede imaginarse el grado de pobreza que existe en su país. | UN | وفي هذا السياق قالت إنها متأكدة من أن اللجنة يمكن أن تتصور حالة الفقر الموجود في بلدها. |
Observando también que el Comité solo cuenta con diez miembros y actualmente solo se reúne durante dos períodos de sesiones anuales de tres semanas de duración, | UN | وإذ تلاحظ أيضا أن اللجنة لا تضم سوى 10 أعضاء وأنها لا تعقد حاليا سوى دورتين في السنة مدة كل منهما ثلاثة أسابيع، |
La diferencia se debe en parte a la inclusión en las cifras de las Naciones Unidas de las contribuciones complementarias de esos países, pero también al hecho de que el CAD no recibe información de algunos países no miembros importantes. | UN | ويرجع الفارق جزئياً إلى إدراج مساهمات غير أساسية مقدَّمة من جهات مانحة ليست أعضاء اللجنة في الأرقام الخاصة بالأمم المتحدة، ويرجع أيضاً إلى أن اللجنة لا تتلقى بيانات من بعض الجهات المانحة الكبيرة التي ليست من أعضائها. |
El Estado parte se refiere a la jurisprudencia del Comité, en la que se indica que no se tratan denuncias de violaciones de derechos abstractas o no fundamentadas. | UN | وتشير الدولة الطرف إلى السوابق القانونية للجنة ومفادها أن اللجنة لا تأخذ بادعاءات الانتهاك النظرية أو غير المسندة بأدلة(). |
Es lamentable que la CDI no haya podido examinar el tema en su más reciente período de sesiones. | UN | وقال إنه من المؤسف أن اللجنة لم تستطع النظر في هذا الموضوع في دورتها الأخيرة. |