ويكيبيديا

    "أن اللجنة ينبغي أن" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • que la Comisión debería
        
    • que la Comisión debía
        
    • que el Comité debería
        
    • que la Comisión debe
        
    • que el Comité debe
        
    • que el Comité debía
        
    • que la Comisión debiera
        
    • que el Comité se
        
    • que la CDI debería
        
    Por último, el orador recalca que la Comisión debería formular sus consultas a una persona más calificada. UN وفي ختام كلمته شدد على أن اللجنة ينبغي أن توجه اسئلتها الى شخص أكثر تأهيلا.
    Se manifestó además que la Comisión debería tener en cuenta la práctica contemporánea en la materia, que asignaba mayor importancia a establecer incentivos, incluido el fomento de la capacidad, para promover la observancia de las normas de diligencia debida. UN وكان هناك تعليق آخر مفاده أن اللجنة ينبغي أن تدخل في حسابها الممارسة المعاصرة في الميدان، والتي تضع تأكيدا أكبر على توفير الحوافز، بما في ذلك بناء القدرة، لتشجيع التقيد بقواعد الحرص الواجب.
    Algunos miembros opinaron que la Comisión debía pedir la orientación de la Asamblea General acerca de la forma de atender esas peticiones en el futuro. UN وارتأى بعض الأعضاء أن اللجنة ينبغي أن تسعى إلى الحصول على توجيه من الجمعية العامة عن كيفية معالجة تلك الطلبات مستقبلا.
    Otros oradores opinaron que la Comisión debía tomar nota de las deliberaciones y considerar cerrada la cuestión. UN ورأى متحدثون آخرون أن اللجنة ينبغي أن تحيط علما بالمناقشة وتعتبر الموضوع منتهيا.
    España y Finlandia indicaron que el Comité debería tener competencia para examinar las soluciones amigables. UN وذكرت إسبانيا وفنلندا أن اللجنة ينبغي أن تكون لها سلطة استعراض التسويات الودية.
    Belarús estima que los resultados de ese período de sesiones son sumamente valiosos y considera que la Comisión debe actuar como mecanismo de coordinación del cumplimiento de las decisiones de la Conferencia de Beijing. UN وقد ثبت أن نتائج تلك الدورة جاءت مثمرة. ويعتبر وفده أن اللجنة ينبغي أن تصبح آلية تنسيق لتنفيذ قرارات مؤتمر بيجين.
    Estima que el Comité debe asignar mayor importancia a los seminarios regionales, pues éstos permiten obtener información valiosísima y obrar con mayor eficacia en favor de la descolonización. UN وارتأى أن اللجنة ينبغي أن تولي قدرا أكبر من الأهمية للحلقات الدراسية الإقليمية لأن تلك الحلقات تتيح جمع معلومات قيمة والعمل بفعالية أكبر في سبيل إنهاء الاستعمار.
    Se expresó la opinión de que la Comisión debería considerar la conveniencia de tal proyecto de resolución. UN وأعرب عن رأي مفاده أن اللجنة ينبغي أن تنظر أيضا في مدى ملاءمة مشروع القرار.
    El Grupo de los 77 y China consideran que la Comisión debería pronunciarse sobre el mismo. UN واختتم حديثة قائلاً أن مجموعة الـ77 والصين تري أن اللجنة ينبغي أن تتخذ إجراء بشأنه.
    Señaló asimismo que la Comisión debería examinar la condición jurídica de los funcionarios tanto si estaban en ejercicio como si no lo estaban. UN وأشار كذلك إلى أن اللجنة ينبغي أن تفحص وضع المسؤولين العاملين والسابقين على السواء.
    Desde otra perspectiva, se apuntó también que la Comisión debería desarrollar su trabajo desde nuevas aproximaciones, ya que el derecho internacional evoluciona y es preciso considerar los cambios que se están produciendo, en particular, en relación con los crímenes internacionales. UN ومن منظور آخر، أشيرِ أيضا إلى أن اللجنة ينبغي أن تتبع نُهُجا جديدة في الاضطلاع بأعمالها على أساس أن القانون الدولي يتطور ولا بد من مراعاة التغيرات التي تحدث، وخاصة فيما يتعلق بالجرائم الدولية.
    Se hizo hincapié en que la Comisión debía continuar orientando su trabajo con arreglo a dicho reglamento. UN وأُكد على أن اللجنة ينبغي أن تواصل الاسترشاد في عملها بذلك النظام.
    Se insistió en que la Comisión debía escuchar la opinión de los Estados que no estaban dispuestos a aceptar ninguna forma de responsabilidad que no resultara del incumplimiento de una obligación jurídica. UN وشدد على أن اللجنة ينبغي أن تهتم بآراء الدول التي تعارض قبول أي شكل من أشكال المسؤولية لا ينجم عن خرق لالتزام قانوني.
    Consideraron que la Comisión debía incluir en su futuro programa de trabajo cuestiones relacionadas con las cuotas para el mantenimiento de la paz, incluido el posible establecimiento de una escala de cuotas oficial y permanente para las operaciones de mantenimiento de la paz. UN ورأوا أن اللجنة ينبغي أن تدرج في برنامج عملها المقبل المسائل المتصلة باﻷنصبة المقررة لميزانيات عمليات حفظ السلام، بما في ذلك إمكانية إنشاء جدول رسمي ودائم لﻷنصبة المقررة لميزانيات عمليات حفظ السلام.
    Huelga decir que el Comité debería decir claramente que deplora esta situación. UN وغني عن البيان أن اللجنة ينبغي أن تبدي بوضوح أسفها لهذا الوضع.
    Varias delegaciones afirmaron que el Comité debería tener presente que el Secretario General formularía propuestas de reforma en el futuro próximo. UN وذكرت عدة وفود أن اللجنة ينبغي أن تضع في اعتبارها أن اﻷمين العام سيقدم مقترحات لﻹصلاح في المستقبل القريب.
    La delegación rusa cree que la Comisión debe proceder a la aprobación del proyecto de resolución y examinar las preocupaciones de los miembros acerca del alcance y la aplicabilidad del Reglamento del Personal como cuestión separada. UN يعتقد الوفد الروسي أن اللجنة ينبغي أن تقوم باعتماد مشروع القرار وأن تطرق مشاغل اﻷعضاء بخصوص مجال انطباق نظام الموظفين بوصف ذلك مسألة مستقلة.
    También celebra el interés que la Comisión de Derechos Humanos viene demostrando desde hace tiempo en las cuestiones que atañen directamente al ACNUR y considera que la Comisión debe aprovechar la experiencia del ACNUR. UN ويرحب الاتحاد كذلك بالاهتمام الذي أبدته لجنة حقوق اﻹنسان مؤخرا بالمسائل التي تهم المفوض السامي مباشرة ويرى أن اللجنة ينبغي أن تفيد من خبرة المفوضية في هذا الشأن.
    12. El Sr. ANDO dice que los epígrafes laterales introducidos en el proyecto son útiles, pero que el Comité debe aprobar el cambio del formato. UN ١٢ - السيد أندو: قال إن العناوين الجانبية التي أدخلت على المشروع مفيدة، غير أن اللجنة ينبغي أن توافق على ذلك التغيير في الشكل.
    El Presidente dio las gracias a todos los que habían participado y concluyó reiterando que el Comité debía seguir examinando la cuestión. UN وتوجه بالشكر إلى جميع الذين شاركوا وخَلُص إلى أن اللجنة ينبغي أن تبقي المسألة قيد نظرها الفعلي.
    También se expresó la opinión de que la Comisión debiera recomendar a la UIT que, al asignar posiciones en la órbita geoestacionaria, se tomara en cuenta la disposición del gobierno solicitante a sacar el satélite de dicha órbita una vez terminada su vida útil. UN وأعرب أيضا عن رأي مفاده أن اللجنة ينبغي أن توصي الاتحاد الدولي للمواصلات السلكية واللاسلكية بأن يراعي، في تخصيص المواقع في المدار الثابت بالنسبة الى اﻷرض، استعداد الحكومة المعنية ﻹخراج الساتل، بعد انتهاء عمره المجدي، من ذلك المدار.
    En el párrafo 39 de la misma resolución, el Consejo dispuso que el Comité se esforzaría por mejorar la labor entre períodos de sesiones entre sus miembros para dar efecto a lo dispuesto en el párrafo 81 del anexo de la resolución 5/1 del Consejo. UN وفي الفقرة 39 من القرار ذاته، ذكر المجلس أن اللجنة ينبغي أن تسعى إلى تعزيز تعاون أعضائها في الفترات الفاصلة بين الدورات لتنفيذ أحكام الفقرة 81 من مرفق قرار المجلس 5/1.
    Con respecto a los métodos de trabajo, se observó que la CDI debería adoptar un criterio flexible, que diera cabida tanto a la codificación como al desarrollo progresivo del derecho internacional. UN ٦ - وفيما يتعلق بأساليب العمل، لوحظ أن اللجنة ينبغي أن تتبع نهجا مرنا ينطوي على تدوين القانون الدولي وعلى تطويره تدريجيا في آن معا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد