ويكيبيديا

    "أن المؤسسات الوطنية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • que las instituciones nacionales
        
    • instituciones nacionales se
        
    • de las instituciones nacionales
        
    iii) Reafirman que las instituciones nacionales de derechos humanos deben nacer de un proceso de consulta adecuado y global, y ser independientes y pluralistas y basarse en los principios universales de los derechos humanos; UN `3` يؤكدون من جديد أن المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان ينبغي أن تنشأ على أساس عملية تشاور مناسبة وشاملة وأن تكون مستقلة وتعددية وأن تستند إلى المعايير العالمية لحقوق الإنسان؛
    El análisis de las respuestas revela que las instituciones nacionales son muy conscientes en la práctica de la perspectiva de la discapacidad basada en los derechos humanos. UN ويكشف تحليل الردود الواردة عن أن المؤسسات الوطنية تدرك في الواقع المنظور القائم على حقوق الإنسان بشأن الإعاقة.
    Esa iniciativa podría contribuir a la solución de muchos problemas de gobernanza, habida cuenta de que las instituciones nacionales tales como las prisiones y la policía comenzarán a tomar más en serio las cuestiones. UN ومن شأن مثل هذه المبادرة أن تساهم في حل العديد من مشاكل الحوكمة، بالنظر إلى أن المؤسسات الوطنية مثل السجون والشرطة ستبدأ في معالجة الأمور بقدر أكبر من الجدّية.
    La Relatora Especial opina que las instituciones nacionales pueden considerarse defensores de los derechos humanos. UN وترى المقررة الخاصة أن المؤسسات الوطنية يمكن أن تعتبر من المدافعين عن حقوق الإنسان.
    Los participantes convinieron en que las instituciones nacionales no sólo fomentaban el imperio de la ley sino que también constituían un componente fundamental en la labor de poner en práctica en el plano nacional las normas internacionales de derechos humanos. UN ووافق المشتركون على أن المؤسسات الوطنية لا تعزز سيادة القانون فحسب، وإنما تشكل أيضا عنصرا رئيسيا في ترجمة المعايير الدولية لحقوق اﻹنسان إلى واقع ملموس على الصعيد الوطني.
    Observando además que las instituciones nacionales pueden hacer un importante aporte al proceso en curso de desarrollo de arreglos regionales en materia de derechos humanos, inclusive en esferas como la educación sobre derechos humanos, la cooperación mutua y el intercambio de información, UN وإذ تلاحظ كذلك أن المؤسسات الوطنية يمكن أن تسهم إسهاما مهما في العملية الجارية لوضع ترتيبات إقليمية لحقوق اﻹنسان، بما في ذلك في مجالات من قبيل التوعية بحقوق اﻹنسان والتعاون المتبادل وتقاسم المعلومات،
    El magistrado Short afirmó que las instituciones nacionales podrían proteger los derechos de las minorías de varias formas, por ejemplo, estableciendo un sistema de alerta temprana para la prevención de conflictos, gestionando los conflictos y sensibilizando a la población y educándola sobre los derechos humanos en general y los derechos de las minorías en particular. UN ويرى أن المؤسسات الوطنية يمكنها أن تحمي حقوق الأقليات من خلال تشغيل نظام للإنذار المبكر لمنع النزاعات وإدارة النزاعات وشحذ الوعي وتعليم حقوق الإنسان بوجه عام وحقوق الأقليات بوجه خاص، ضمن أمور أخرى.
    El Comité subraya que las instituciones nacionales de derechos humanos deberían establecerse de conformidad con los principios relativos al estatuto de las instituciones nacionales de promoción y protección de los derechos humanos, conocidos como los Principios de París. UN فقد أكدت اللجنة أن المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان ينبغي إقامتها وفقا للمبادئ المتعلقة بوضع المؤسسات الوطنية من أجل حماية حقوق الإنسان وتعزيزها، والمعروفة باسم مبادئ باريس.
    La capacidad de los asociados en la ejecución es complicada de abordar toda vez que las instituciones nacionales no están bajo control del UNFPA, los equipos de las Naciones Unidas en los países u otros asociados para el desarrollo. UN وتتسم معالجة مسألة قدرات الشركاء المنفذين بالتعقيد، إذ أن المؤسسات الوطنية لا تخضع لرقابة الصندوق أو أفرقة الأمم المتحدة القطرية أو غيرها من الشركاء الإنمائيين.
    La mayor parte de los interesados convinieron en que las instituciones nacionales de seguridad no cuentan ni con la capacitación ni con los equipos necesarios para controlar los disturbios civiles. UN ووافق معظم أصحاب المصلحة على أن المؤسسات الوطنية لإنفاذ القانون ليست مدربة أو مجهزة على النحو الملائم للسيطرة على القلاقل المدنية.
    Asegura al Comité que las instituciones nacionales de derechos humanos son plenamente conscientes de la valiosa contribución de las organizaciones de la sociedad civil y, de hecho, están dedicando cada vez más recursos a apoyarlas en su labor. UN وأكّدت للجنة أن المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان تدرك تماماً مدى أهمية إسهامات منظمات المجتمع المدني بل وتخصص المزيد من الموارد لتوفير الدعم لعملها.
    Quieren saber que las instituciones nacionales e internacionales están de su lado y son capaces de aprovechar las oportunidades de un mundo en constante cambio. UN ويريد هؤلاء الشباب أن يعلموا أن المؤسسات الوطنية والدولية تقف في جانبهم، ويمكنها أن تغتنم الفرص التي يتيحها عالم يشهد تغيرا متواصلا.
    Señalaron que las instituciones nacionales de derechos humanos constituían un puente entre los Estados y las ONG, así como entre el sistema internacional de derechos humanos y los sistemas nacionales de protección. UN وأشاروا إلى أن المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان تشكل جسراً بين الدولة والمنظمات غير الحكومية وبين نظم حقوق الإنسان الدولية ونظم الحماية الوطنية.
    Este énfasis tiene su razón de ser en que las instituciones nacionales de carácter permanente deben asumir plenamente la responsabilidad primaria de defender y proteger los derechos humanos en el país, mientras que la ONUSAL, mecanismo excepcional y temporal, gradualmente desvanece su presencia de la vida nacional. UN والسبب في هذا الاهتمام يرجع الى أن المؤسسات الوطنية الدائمة عليها أن تتحمل المسؤولية الرئيسية، بالكامل، عن حماية حقوق اﻹنسان والدفاع عنها في البلاد، طالما أن البعثة، وهي آلية استثنائية ومؤقتة، سوف يتلاشى وجودها تدريجيا من الحياة الوطنية.
    Observando además que las instituciones nacionales pueden hacer un importante aporte al proceso en curso de desarrollo de arreglos regionales en materia de derechos humanos, inclusive en esferas como la educación sobre derechos humanos, la cooperación mutua y el intercambio de información, UN وإذ تلاحظ كذلك أن المؤسسات الوطنية يمكن أن تسهم إسهاما هاما في العملية الجارية لوضع ترتيبات إقليمية لحقوق اﻹنسان، بما في ذلك في مجالات من قبيل التوعية بحقوق اﻹنسان والتعاون المتبادل واقتسام المعلومات،
    Subrayó asimismo que las instituciones nacionales y locales, adaptadas a las necesidades y condiciones de los distintos países, podían desempeñar una importante función en el fomento y protección de los derechos humanos, en la prevención de la discriminación y en la protección de los derechos de las personas pertenecientes a minorías nacionales y étnicas, poblaciones autóctonas y refugiados. UN وشدد على أن المؤسسات الوطنية والمحلية، التي تكيّفت مع احتياجات وظروف كل بلد، يمكن أن تلعب دوراً هاماً في تعزيز وحماية حقوق الإنسان، ومنع التمييز، وحماية حقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات قومية أو إثنية وحقوق السكان الأصليين واللاجئين.
    21. Reafirman que las instituciones nacionales de derechos humanos deben nacer de un proceso de consulta apropiado y global, ser independientes y pluralistas y basarse en los principios universales de derechos humanos; UN 21- يؤكدون من جديد أن المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان ينبغي أن تنشأ على أساس عملية تشاور مناسبة وشاملة وأن تكون مستقلة وتعددية وأن تستند إلى المعايير العالمية لحقوق الإنسان؛
    25. Parece que las instituciones nacionales de derechos humanos ya han comenzado a examinar conjuntamente, según se recomienda en el informe, la propuesta de elaborar una nueva convención sobre los derechos humanos de las personas con discapacidad. UN 25- وكما أوصت الدراسة، يبدو أن المؤسسات الوطنية بدأت تعمل معاً فيما يتعلق بالمناقشة الجارية بشأن الاتفاقية الجديدة المقترحة بشأن حقوق الإنسان للمعوقين.
    La Alta Comisionada señaló que las instituciones nacionales de derechos humanos eran elementos centrales de un marco nacional sólido de protección de los derechos humanos, que exigía también la independencia del poder judicial, mecanismos eficaces de vigilancia parlamentaria, la buena administración de justicia, una sociedad civil dinámica y medios de comunicación libres y responsables. UN وأشارت المفوضة السامية إلى أن المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان عناصر حيوية لإطار وطني قوي لحماية حقوق الإنسان يتطلب أيضا سلطة قضائية مستقلة، وآليات رقابة برلمانية فعالة، وإقامة العدل بصورة منصفة، ومجتمعاً مدنياً حيوياً ووسائط إعلام حرة ومسؤولة.
    Las instituciones nacionales se encontraban en una posición única para proteger los derechos de las minorías en razón de su relación interactiva especial con las instituciones estatales y las organizaciones no gubernamentales. UN وأضاف أن المؤسسات الوطنية هي في وضع فريد لحماية حقوق الأقليات نظرا لعلاقتها الخاصة المتفاعلة مع مؤسسات الدولة والمنظمات غير الحكومية.
    El Defensor de los Discapacitados de Suecia informó de la cooperación de las instituciones nacionales en este tema en el marco del Comité Internacional de Coordinación de Instituciones Nacionales. UN وذكر أمين المظالم السويدي للإعاقة أن المؤسسات الوطنية تتعاون في هذا الشأن في إطار لجنة التنسيق الدولية للمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد