A pesar de que la Empresa debe realizar sus operaciones mineras iniciales en los fondos marinos profundos mediante empresas conjuntas, se le ha privado de cualquier trato preferencial de la Autoridad. | UN | وعلى الرغم من أن المؤسسة ستباشر عملياتها التمهيدية للتعدين في قاع البحار العميق عن طريق المشاريـع المشتركة، فقد حرمـت من تلقـي أية معاملـة تفضيلية مـن السلطـة. |
DIWI sostuvo que la Empresa estatal había deducido las retenciones de garantía a intervalos irregulares a lo largo de todo el período contractual. | UN | وتدعي ديوي أن المؤسسة الحكومية اقتطعت ضمانات أداء على فترات غير منتظمة طوال فترة العقد. |
En la petición se aducía que la Fundación era una organización puramente caritativa, que prestaba apoyo a las viudas y los huérfanos, y que por lo tanto no merecía ser clausurada. | UN | وورد في العريضة أن المؤسسة هي منظمة خيرية بحتة تقدم الدعم لﻷرامل واﻷيتام ولذلك لا تستحق أن تخضع لﻹغلاق. |
Queda entendido que la Fundación será responsable de la formulación final de sus prioridades programáticas. | UN | ومن المعلوم أن المؤسسة ستتحمل مسؤولية الصياغة النهائية ﻷولوياتها البرنامجية. |
No parece haber ninguna necesidad para esa restricción; lo que es importante es el hecho de que la institución es objeto de un régimen especial. | UN | وقال إنه لا يبدو أن هناك أية حاجة إلى ذلك التقييد ، فالمهم هو أن المؤسسة خاضعة للوائح تنظيمية خاصة . |
Esto significa que la institución designada efectúa una amplia búsqueda para encontrar los candidatos o proveedores mejor calificados. | UN | وتعني هذه العملية أن المؤسسة المسماة تقوم ببحث واسع النطاق عن أكثر المرشحين أو الموردين تأهيلا. |
El primero es que la KPC obtiene precios más altos por los productos petroleros refinado, y el segundo es que los costos de refinación son en su mayoría fijos, es decir, no varían según la cantidad de petróleo que se refine. | UN | أولا، أن المؤسسة تحصل على أسعار أعلى ببيع المنتجات النفطية الصافية، وثانيا، فإن تكاليف المؤسسة لتكرير النفط هي تكاليف ثابتة أساساً، بمعنى أنها لاتتفاوت بتفاوت مقدار النفط المكرر. |
El MTSS es el organismo encargado de los controles necesarios para certificar que la Empresa beneficiaria no haya incurrido en reducciones de personal. | UN | والوزارة مسؤولة عن التحقق من أن المؤسسة المعنية لم تخفض قوتها العاملة. |
En tales circunstancias, no se puede considerar que la Empresa haya adquirido un local de negocios en virtud de ese contrato de alojamiento del sitio web. | UN | وفي هذه الحالات، لا يمكن اعتبار أن المؤسسة قد حصلت على مكان عمل بموجب ترتيب الاستضافة المذكور. |
que la Empresa que dice que le dio empleo, niega ese hecho? | Open Subtitles | أن المؤسسة التي تقول أنها قامت بتعيينك تنكر ذلك؟ |
Muchas delegaciones se opusieron a esa propuesta, afirmando que la Empresa constituía un patrimonio común de la humanidad y que la propuesta no sólo era incompatible con la Convención, sino que otorgaba una representación desproporcionada a algunos países. | UN | وعارض العديد من الوفود هذا الاقتراح، بحجة أن المؤسسة تجسيد لتراث الانسانية المشترك وأن الاقتراح لن يكون غير متساوق مع الاتفاقية فحسب بل سيعطي لبعض البلدان تمثيلا غير متناسب أيضا. |
Dos condiciones básicas serían demostrar que la Empresa de que se trate es insolvente sólo provisionalmente y que el costo fiscal resultante es sostenible. | UN | وثمة معياران يلزم توافرهما وهما تقديم الدليل على أن المؤسسة المعنية معسرة إعسارا مؤقتا فقط وأن التكاليف المالية المترتبة عن ذلك مستدامة. |
También observa que la Fundación para los hogares de guarda está actualmente elaborando un proyecto para reclutar más familias de guarda. | UN | وتلاحظ أيضاً أن المؤسسة المعنية بالكفالة بصدد وضع مشروع يهدف إلى زيادة عدد الأسر الكافلة. |
Vi que la Fundación tenía un evento esta noche, y pensé en pasarme a saludar. | Open Subtitles | رأيت أن المؤسسة كان تستضيف حدثاً الليلة, وفكرت بأن آتي وألقي التحية |
La Junta tomó nota asimismo de que la Fundación había efectuado gastos por un total de 1.933.936 dólares en tres proyectos con fines especiales, lo que excedía en 413.797 dólares las habilitaciones convenidas en 1.520.139 dólares. | UN | ولاحظ المجلس كذلك أن المؤسسة قد تكبدت نفقات يبلغ مجموعها 936 933 1 دولارا بشأن ثلاثة مشاريع مخصصة، بما يزيد بمبلغ 797 413 دولارا على التخصيصات المتفق عليها، ومجموعها 139 520 1 دولارا. |
Si bien es verdad que la Fundación es la mejor dotada del mundo en términos financieros, lo que en ella se destaca más no es la medida de la generosidad de esas personas sino la intensidad de su interés personal y su preocupación por la vida y el bienestar de los pobres del mundo. | UN | ومع أن من الصحيح أن المؤسسة هي أكبر المؤسسات تمويلاً في العالم، فإن ما يبرز ليس حجم الهبات التي يقدمها هؤلاء الأفراد بل حدة تركيزهم واهتمامهم الشخصي بأرواح الفقراء ورفاههم على نطاق العالم. |
En todo caso, hay que señalar que la institución ha evolucionado en distintas formas. | UN | بيد أنه ينبغي ملاحظة أن المؤسسة قد تطورت بطرق مختلفة. |
i) que la institución financiera no está en posesión ni tiene bajo su control ningún bien que sea propiedad de un grupo terrorista o esté controlado por él o en su nombre; | UN | ' 1` أن المؤسسة المالية لا تحوز أو تتحكم في أي ممتلكات تملكها أو تتحكم فيها جماعة إرهابية أو لصالحها؛ |
Observó que la institución de derechos humanos del Congo se ajustaba a los Principios de París. | UN | ولاحظت كذلك أن المؤسسة الوطنية لحقوق الإنسان في الكونغو متوافقة مع مبادئ باريس. |
En la evaluación se llegó a la conclusión de que la institución había realizado importantes progresos y que el proyecto había sido decisivo en la prestación de apoyo durante la fase inicial. | UN | وتوصل التقييم إلى أن المؤسسة أحرزت تقدما هاما، وأن المشروع اتسم بأهمية بالغة في تقديم الدعم لها خلال مرحلة البداية. |
El cálculo de la reclamación PSL se basa en el supuesto de que la KPC habría producido al nivel de su cuota de la OPEP de 1,5 millones de barriles por día, o cerca de ese nivel. | UN | وقد حسبت المطالبة المتعلقة بخسائر الإنتاج والمبيعات بافتراض أن المؤسسة كانت ستنتج حصتها المحددة في منظمة الأوبك أو ما يقرب منها وهي 1.5 مليون برميل في اليوم. |
Se afirma que el Ente Público no realizó el pago. | UN | وهي تزعم أن المؤسسة العامة لم تسدّد هذا المبلغ. |
Hay que considerar que el Instituto atiende población no escolarizada en sistemas abiertos, por lo que los índices no son comparables con la atención escolar obligatoria. | UN | ويجب أن نذكر أن المؤسسة تخدم غير المقيَّدين في الأنظمة المفتوحة، وهو السبب في أن هذه المعدلات لا يمكن أن تقارَن بمعدلات التعليم الإلزامي. |