En términos generales, se observa que las iniciativas en ese sentido siguen siendo tímidas y que con frecuencia los grupos de trabajo resultan poco eficaces. | UN | وبصورة عامة، يدرك المرء أن المبادرات في هذا الصدد لا تزال خجولة، وأظهرت أفرقة العمل في مرات عديدة أنها قليلة الفعالية. |
Consideramos, sin embargo, que las iniciativas bilaterales y regionales pueden complementar y reforzar los esfuerzos que se realizan en los foros más amplios, por lo que deben ser favorecidos. | UN | بيد أننا نرى أن المبادرات الثنائية والاقليمية يمكن أن تكمل وتدعم الجهود المبذولة في محافل أوسع لذلك فإننا نرحب بها. |
Creemos que las iniciativas deberían centrarse en tres esferas. | UN | إننا نرى أن المبادرات ينبغي أن تركز على ثلاثة ميادين. |
En este sentido, nuestra experiencia ha demostrado claramente que las iniciativas paralelas y la falta de coordinación entre agentes externos obstaculizaron el impacto efectivo en el proceso de paz. | UN | وتجربتنــا في هــذا الصــدد أوضحــت بجــلاء أن المبادرات الموازية والافتقار إلى وجود تنسيق فيما بين اﻷطراف الخارجية ولﱠدا عقبات أمام التأثير الفعﱠال على عملية السلام. |
Ello puede deberse a que las iniciativas necesarias acaban tomándose fuera del marco de las Naciones Unidas, como ocurrió con Kosovo. | UN | وقــد يكون سبب ذلك أن المبادرات الضرورية يجري اعتمادهـا في نهاية المطاف خارج اﻷمم المتحدة، كما كان الحال في كوسوفو. |
Señalamos que las iniciativas paralelas al proceso de paz de Djibouti resultan contraproducentes. | UN | لذلك، ونحن نرى أن المبادرات الموازية لعملية السلام التي تقودها جيبوتي ستؤدي إلى نتائج عكسية. |
La resistencia de la economía y del sistema financiero mundiales demuestra que las iniciativas encaminadas a fortalecer la estructura financiera internacional están comenzando a dar fruto. | UN | ويدل صمود الاقتصاد العالمي والنظام المالي على أن المبادرات المتخذة لتعزيز البنيان المالي الدولي قد بدأت تؤتي ثمارها. |
Dado que las iniciativas emprendidas anteriormente tuvieron muy poco éxito, esta relación era especialmente pertinente. | UN | وبما أن المبادرات السابقة اعتبرت دون المستوى المطلوب من النجاح، فقد كانت لهذه العلاقة أهميتها الخاصة. |
Indonesia opina que las iniciativas regionales desempeñan una función importante para lograr más avances hacia el objetivo de lograr un mundo apropiado para los niños. | UN | وتعتقد إندونيسيا أن المبادرات الإقليمية تؤدي دورا مهما في تحقيق المزيد من التقدم نحو إنشاء عالم صالح للأطفال. |
Es evidente que las iniciativas actuales de alivio de la deuda permiten a nuestros países utilizar valiosos recursos para financiar el desarrollo, pero no garantizan la sostenibilidad de nuestra deuda. | UN | ومن الواضح أن المبادرات الحالية للإعفاء من الديون تمكّن بلداننا من استخدام موارد عزيزة في تمويل التنمية، إلاّ أنها لا تضمن لنا استدامة تحمُّل الديون. |
No obstante, la Junta señaló que las iniciativas adoptadas por la UNCTAD carecían de un planteamiento sistemático e institucionalizado. | UN | إلا أن المجلس لاحظ أن المبادرات التي قام بها الأونكتاد تفتقر إلى نهج نظامي وذي طابع مؤسسي. |
Señalan que las iniciativas unilaterales emprendidas por otras organizaciones pueden aumentar las tensiones y trastornar el proceso de negociación. | UN | ويشيرون إلى أن المبادرات التي تُتخذ من جانب واحد من طرف منظمات أخرى يمكن أن تؤدي إلى تفاقم التوتر وتعطيل عملية السلام. |
Se señaló que las iniciativas legislativas requerían una enérgica cooperación multilateral. | UN | وأُشير إلى أن المبادرات التشريعية تتطلب تعاونا قويا متعدد الأطراف. |
Los datos disponibles sobre los contratos matrimoniales revelan que las iniciativas del Gobierno en ese ámbito han tenido éxito. | UN | وتظهر البيانات المتاحة بشأن عقود الزواج أن المبادرات الترويجية التي اضطلعت بها الحكومة في هذا الصدد قد كللت بالنجاح. |
Se reconoce también que las iniciativas multilaterales de alivio de la deuda han creado un margen fiscal que ha permitido a los países pobres muy endeudados llevar a cabo algunos programas sociales. | UN | ومن المسلّم به أيضاً أن المبادرات المتعددة الأطراف المتعلقة بتخفيف الديون قد أتاحت للبلدان الفقيرة المثقلة بالديون قدراً من الحيز المالي يمكِّن من تنفيذ بعض البرامج الاجتماعية. |
Esto significa que las iniciativas tendientes a lograr la igualdad entre mujeres y hombres deben evitar no solo la discriminación contra las mujeres, sino también contra las mujeres con discapacidad. | UN | ومعنى هذا أن المبادرات الرامية إلى تحقيق المساواة بين النساء والرجال لا يجب أن تمنع التمييز فحسب، بل أيضاً التمييز الموجه إلى النساء ذوات الإعاقة. |
Lo sé mejor que nadie que las iniciativas creadas por los refugiados funcionan | TED | أنا أعرف أفضل من أي شخص أن المبادرات التي أنشأها اللاجئون تعمل. |
Coincidimos con la idea de que las iniciativas en esta esfera deben tener plenamente en cuenta el derecho y la práctica internacionales, y en particular la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar. | UN | ونحن نوافق على أن المبادرات في هذا المجال يجب أن تأخذ في الاعتبار على نحو كامل القانون الدولي والممارسة الدولية، وخصوصا اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار. |
La experiencia tayik demuestra que las iniciativas de paz que se están preparando y realizando en la región y que cuentan con el apoyo de organizaciones regionales e internacionales constituyen el enfoque práctico respecto de la solución del conflicto que ofrece más garantías de éxito. | UN | وتشير التجربة الطاجيكية إلى أن المبادرات السلمية التي يجري إعدادها وتنفيذها في المنطقة والتي تؤيدها المنظمات اﻹقليمية والدولية تمثل النهج العملي لتسوية النزاع وهي النهج اﻷقدر على النجاح. |
En cuanto a la modalidad que deben revestir las reuniones técnicas, la experiencia ha mostrado que iniciativas nuevas de este tipo quizás den poco resultado. | UN | وبالنسبة لشكل الاجتماعات الفنية، أثبتت التجربة أن المبادرات الاضافية من هذا النوع قد لا تكون مثمرة. |
Hasta ahora, los resultados indican que las intervenciones basadas en el programa de estudios son eficaces para ampliar los conocimientos de los alumnos y promover actitudes positivas en éstos y en sus familias. | UN | وتشير النتائج التي تم التوصل اليها حتى اﻵن الى أن المبادرات القائمة على المناهج المدرسية فعالة في زيادة معارف الطلاب وفي إشاعة المواقف الايجابية فيما بين الطلاب وأسرهم. |
Habría que integrar también las iniciativas que se pondrán en marcha próximamente en el marco del Foro Internacional sobre Bosques. | UN | ولوحظ أن المبادرات المقبلة في إطار المحفل الدولي للغابات لا بد من إدراجها أيضاً في هذه الجهود. |