ويكيبيديا

    "أن المبادرة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • que la iniciativa
        
    • la iniciativa de
        
    • que esa iniciativa
        
    • que esto es más
        
    La Comisión señala que la iniciativa se evaluará después del primer año. UN وتلاحظ اللجنة أن المبادرة سيتم تقييمها بعد انتهاء السنة الأولى.
    La misión observó que la iniciativa proporcionaba una importante muestra de prácticas internacionales idóneas para el desarrollo participativo en el país. UN ولاحظت البعثة أن المبادرة تقدم نموذجاً هاماً لأفضل الممارسات الدولية في مجال التنمية القائمة على المشاركة في ميانمار.
    A pesar de esas consideraciones, cabe observar que la iniciativa no alcanza a ahuyentar todas las preocupaciones con respecto a garantizar la seguridad y los derechos de la población de Nagorno-Karabaj. UN ورغم هذه الاعتبارات يجب ملاحظة أن المبادرة تترك مجالا للقلق بشأن ضمانات من أجل أمن وحقوق شعب ناغورني كاراباخ.
    Constatamos con satisfacción que la iniciativa ha sido aprobada por consenso, a través de la resolución 49/139 B, con el formidable apoyo de 67 copatrocinadores. UN ويسرنا أن نلحظ أن المبادرة قد اعتمدت بتوافق اﻵراء في القرار ٤٩/١٣٩ باء، وبتأييد قوي من ٦٧ بلدا شارك في تقديمها.
    A nuestro juicio, es motivo de frustración que la iniciativa no haya supuesto la prestación de nuevas corrientes de recursos a África. UN ومما يبعث على الشعور باﻹحباط أن المبادرة لا تنطوي، في رأينا، على توفير موارد جديدة ﻷفريقيا.
    Sin embargo, el texto deja claro que la iniciativa corresponde a los Estados Miembros. UN بيد أن النص يوضح أن المبادرة متروكة للدول الأعضاء.
    Noruega considera que la iniciativa para los países pobres muy endeudados es el más constructivo entre los planes multilaterales de mitigación de la deuda iniciados hasta la fecha. UN وترى النرويج أن المبادرة المتعلقة بتخفيف ديون البلدان الفقيرة المثقلة بالديون هي أنجع مخطط متعدد اﻷطراف لتخفيف عبء الديون يتم العمل به حتى اﻵن.
    Habida cuenta de que la iniciativa Especial apenas había comenzado, parecía prematuro reorientarla. UN ونظرا إلى أن المبادرة الخاصة قد بدئ فيها للتو، فإنه يبدو من السابق ﻷوانه أن يعاد تركيزها.
    La Unión Europea considera que la iniciativa adoptada por el Emir de Kuwait debe servir para fomentar los derechos humanos y reforzar a las fuerzas democráticas del país. UN ويرى الاتحاد اﻷوروبي أن المبادرة التي اتخذها أمير الكويت ستعزز حقوق اﻹنسان وستدعم القوى الديمقراطية في ذلك البلد.
    Cabe señalar que la iniciativa revisada representa una mejora respecto de la anterior. UN وينبغي الإشارة إلى أن المبادرة المنقحة تنطوي على تحسين قياساً بالمبادرة السابقة.
    La oradora observó que la iniciativa Especial para África del sistema normalmente se ajustaría a la planificación del Marco de Asistencia de las Naciones Unidas para el Desarrollo. UN وأشارت إلى أن المبادرة على نطاق المنظومة ستناسب عادة الإطار التخطيطي لإطار الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية.
    En la reunión se decidió que la iniciativa especial constituía provisionalmente un mecanismo adecuado de coordinación de las actividades del sistema de las Naciones Unidas en África. UN وقد تقرر في هذا الاجتماع أن المبادرة الخاصة تشكل مؤقتا آلية مناسبة لتنسيق أعمال منظومة الأمم المتحدة في أفريقيا.
    Belarús continúa creyendo que la iniciativa de establecer un espacio libre de armas nucleares en Europa central y oriental es extremadamente importante para la promoción de la seguridad y estabilidad regional y mundial. UN ولا تزال بيلاروس تعتقد أن المبادرة بإنشاء فضاء خال من الأسلحة النووية في شرق ووسط أوروبا أمر في غاية الأهمية بالنسبة لتعزيز الأمن والاستقرار على الصعيدين الإقليمي والعالمي.
    A poco andar quedó en evidencia que la iniciativa especial enfrentaba obstáculos enormes, comprendidos los siguientes: UN اتضح سريعاً أن المبادرة الخاصة المتعلقـــــة بأفريقيا تواجـــــه عقبات كبـــــيرة،. شملت ما يلي:
    Los coordinadores residentes de las Naciones Unidas comprobaron que la iniciativa no encajaba bien en los programas de los países. UN ورأى منسقو الأمم المتحدة المقيمون أن المبادرة لم تُربط بصورة جيدة بالبرامج القطــــرية.
    Por otra parte, ahora resulta evidente que la iniciativa era excesivamente ambiciosa y demasiado imprecisa. UN ومن ناحية أخرى، يتضح الآن أن المبادرة الخاصة المتعلقة بأفريقيا كانت مفرطة في الطمـــوح وغير محكمــة إلى حد كبير.
    Con arreglo a esos criterios, los gobiernos africanos consideraban que la iniciativa podía entrañar una carga suplementaria sin las correspondientes ventajas. UN وبالنظر إلى تلك المعايير، ترى الحكومات الأفريقية أن المبادرة يمكن أن تشكل عبئا إضافيا دون أن تعود بفائدة مقابلة واضحة.
    Nos complace observar que la iniciativa parte de la premisa de que los Estados africanos se comprometan a la buena gestión pública, la democracia y los derechos humanos. UN ويسعدنا أن نلاحظ أن المبادرة ترتكز على تعهد الدول الأفريقية بالالتزام بالحكم الرشيد والديمقراطية وحقوق الإنسان.
    La delegación de Kenya piensa que la iniciativa presentada a tal efecto constituye un buen punto de partida. UN وقال إن وفد كينيا يرى أن المبادرة المقدمة لهذا الغرض تمثل نقطة انطلاق جديدة.
    No obstante, en esta revisión se señala que la iniciativa PPME es un instrumento limitado y que corre el riesgo de prometer más de lo que puede ofrecer. UN بيد أن الاستعراض لاحظ أن المبادرة تشكل أداة محدودة وتنطوي على خطر قطع وعود لا تستطيع الوفاء بها.
    Considero, por tanto, que se justifica la iniciativa de las delegaciones de Sri Lanka y Egipto de ocuparse de ello. UN ولذلك فإنني أرى أن المبادرة التي اتخذتها سري لانكا ومصر بتناول ذلك مبادرة مبررة.
    Si el Comisionado observa que esa iniciativa no ha llevado a un acuerdo, prepara una recomendación a la institución o a su órgano de supervisión. UN وإذا تبين للمفوض أن المبادرة لم تفضِ إلى التوافق، فإنه يعد توصية إلى المؤسسة أو الهيئة المشرفة عليها.
    que esto es más que un poco loco. Open Subtitles أعلم أن المبادرة تنطوي على جنون لا يستهان به.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد