La Comisión señala que la iniciativa se evaluará después del primer año. | UN | وتلاحظ اللجنة أن المبادرة سيتم تقييمها بعد انتهاء السنة الأولى. |
La misión observó que la iniciativa proporcionaba una importante muestra de prácticas internacionales idóneas para el desarrollo participativo en el país. | UN | ولاحظت البعثة أن المبادرة تقدم نموذجاً هاماً لأفضل الممارسات الدولية في مجال التنمية القائمة على المشاركة في ميانمار. |
A pesar de esas consideraciones, cabe observar que la iniciativa no alcanza a ahuyentar todas las preocupaciones con respecto a garantizar la seguridad y los derechos de la población de Nagorno-Karabaj. | UN | ورغم هذه الاعتبارات يجب ملاحظة أن المبادرة تترك مجالا للقلق بشأن ضمانات من أجل أمن وحقوق شعب ناغورني كاراباخ. |
Constatamos con satisfacción que la iniciativa ha sido aprobada por consenso, a través de la resolución 49/139 B, con el formidable apoyo de 67 copatrocinadores. | UN | ويسرنا أن نلحظ أن المبادرة قد اعتمدت بتوافق اﻵراء في القرار ٤٩/١٣٩ باء، وبتأييد قوي من ٦٧ بلدا شارك في تقديمها. |
A nuestro juicio, es motivo de frustración que la iniciativa no haya supuesto la prestación de nuevas corrientes de recursos a África. | UN | ومما يبعث على الشعور باﻹحباط أن المبادرة لا تنطوي، في رأينا، على توفير موارد جديدة ﻷفريقيا. |
Sin embargo, el texto deja claro que la iniciativa corresponde a los Estados Miembros. | UN | بيد أن النص يوضح أن المبادرة متروكة للدول الأعضاء. |
Noruega considera que la iniciativa para los países pobres muy endeudados es el más constructivo entre los planes multilaterales de mitigación de la deuda iniciados hasta la fecha. | UN | وترى النرويج أن المبادرة المتعلقة بتخفيف ديون البلدان الفقيرة المثقلة بالديون هي أنجع مخطط متعدد اﻷطراف لتخفيف عبء الديون يتم العمل به حتى اﻵن. |
Habida cuenta de que la iniciativa Especial apenas había comenzado, parecía prematuro reorientarla. | UN | ونظرا إلى أن المبادرة الخاصة قد بدئ فيها للتو، فإنه يبدو من السابق ﻷوانه أن يعاد تركيزها. |
La Unión Europea considera que la iniciativa adoptada por el Emir de Kuwait debe servir para fomentar los derechos humanos y reforzar a las fuerzas democráticas del país. | UN | ويرى الاتحاد اﻷوروبي أن المبادرة التي اتخذها أمير الكويت ستعزز حقوق اﻹنسان وستدعم القوى الديمقراطية في ذلك البلد. |
Cabe señalar que la iniciativa revisada representa una mejora respecto de la anterior. | UN | وينبغي الإشارة إلى أن المبادرة المنقحة تنطوي على تحسين قياساً بالمبادرة السابقة. |
La oradora observó que la iniciativa Especial para África del sistema normalmente se ajustaría a la planificación del Marco de Asistencia de las Naciones Unidas para el Desarrollo. | UN | وأشارت إلى أن المبادرة على نطاق المنظومة ستناسب عادة الإطار التخطيطي لإطار الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية. |
En la reunión se decidió que la iniciativa especial constituía provisionalmente un mecanismo adecuado de coordinación de las actividades del sistema de las Naciones Unidas en África. | UN | وقد تقرر في هذا الاجتماع أن المبادرة الخاصة تشكل مؤقتا آلية مناسبة لتنسيق أعمال منظومة الأمم المتحدة في أفريقيا. |
Belarús continúa creyendo que la iniciativa de establecer un espacio libre de armas nucleares en Europa central y oriental es extremadamente importante para la promoción de la seguridad y estabilidad regional y mundial. | UN | ولا تزال بيلاروس تعتقد أن المبادرة بإنشاء فضاء خال من الأسلحة النووية في شرق ووسط أوروبا أمر في غاية الأهمية بالنسبة لتعزيز الأمن والاستقرار على الصعيدين الإقليمي والعالمي. |
A poco andar quedó en evidencia que la iniciativa especial enfrentaba obstáculos enormes, comprendidos los siguientes: | UN | اتضح سريعاً أن المبادرة الخاصة المتعلقـــــة بأفريقيا تواجـــــه عقبات كبـــــيرة،. شملت ما يلي: |
Los coordinadores residentes de las Naciones Unidas comprobaron que la iniciativa no encajaba bien en los programas de los países. | UN | ورأى منسقو الأمم المتحدة المقيمون أن المبادرة لم تُربط بصورة جيدة بالبرامج القطــــرية. |
Por otra parte, ahora resulta evidente que la iniciativa era excesivamente ambiciosa y demasiado imprecisa. | UN | ومن ناحية أخرى، يتضح الآن أن المبادرة الخاصة المتعلقة بأفريقيا كانت مفرطة في الطمـــوح وغير محكمــة إلى حد كبير. |
Con arreglo a esos criterios, los gobiernos africanos consideraban que la iniciativa podía entrañar una carga suplementaria sin las correspondientes ventajas. | UN | وبالنظر إلى تلك المعايير، ترى الحكومات الأفريقية أن المبادرة يمكن أن تشكل عبئا إضافيا دون أن تعود بفائدة مقابلة واضحة. |
Nos complace observar que la iniciativa parte de la premisa de que los Estados africanos se comprometan a la buena gestión pública, la democracia y los derechos humanos. | UN | ويسعدنا أن نلاحظ أن المبادرة ترتكز على تعهد الدول الأفريقية بالالتزام بالحكم الرشيد والديمقراطية وحقوق الإنسان. |
La delegación de Kenya piensa que la iniciativa presentada a tal efecto constituye un buen punto de partida. | UN | وقال إن وفد كينيا يرى أن المبادرة المقدمة لهذا الغرض تمثل نقطة انطلاق جديدة. |
No obstante, en esta revisión se señala que la iniciativa PPME es un instrumento limitado y que corre el riesgo de prometer más de lo que puede ofrecer. | UN | بيد أن الاستعراض لاحظ أن المبادرة تشكل أداة محدودة وتنطوي على خطر قطع وعود لا تستطيع الوفاء بها. |
Considero, por tanto, que se justifica la iniciativa de las delegaciones de Sri Lanka y Egipto de ocuparse de ello. | UN | ولذلك فإنني أرى أن المبادرة التي اتخذتها سري لانكا ومصر بتناول ذلك مبادرة مبررة. |
Si el Comisionado observa que esa iniciativa no ha llevado a un acuerdo, prepara una recomendación a la institución o a su órgano de supervisión. | UN | وإذا تبين للمفوض أن المبادرة لم تفضِ إلى التوافق، فإنه يعد توصية إلى المؤسسة أو الهيئة المشرفة عليها. |
Sé que esto es más que un poco loco. | Open Subtitles | أعلم أن المبادرة تنطوي على جنون لا يستهان به. |