ويكيبيديا

    "أن المحكمة الأوروبية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • que el Tribunal Europeo
        
    • Tribunal Europeo y que
        
    • porque el Tribunal Europeo
        
    Cabe mencionar asimismo que el Tribunal Europeo de Derechos Humanos no se ha pronunciado sobre la validez de los Tratados ni sobre la legalidad de la intervención turca de 1974. UN ومن الجدير بالذكر أيضا أن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان لم تصدر حكما إزاء سريان أو عدم سريان المعاهدات، أو مدى قانونية التدخل التركي عام 1974.
    Los autores señalan que el Tribunal Europeo llegó a las mismas conclusiones, por lo que respecta a la Convención Europea, en el asunto citado anteriormente. 3.4. UN ويشير صاحبا البلاغ إلى أن المحكمة الأوروبية قد خلصت في القضية المشار إليها أعلاه إلى الاستنتاجات ذاتها في ضوء أحكام الاتفاقية الأوروبية.
    El Estado Parte toma nota de que el Tribunal Europeo de Derechos Humanos no solicitó medidas provisionales de protección en relación con la orden de deportación. UN وتلاحظ الدولة الطرف أن المحكمة الأوروبية لم تطلب اتخاذ تدابير مؤقتة للحماية فيما يخص أمر الطرد.
    El Estado Parte toma nota de que el Tribunal Europeo de Derechos Humanos no solicitó medidas provisionales de protección en relación con la orden de deportación. UN وتلاحظ الدولة الطرف أن المحكمة الأوروبية لم تطلب اتخاذ تدابير مؤقتة للحماية فيما يخص أمر الطرد.
    También observa que el Tribunal Europeo de Derechos Humanos buscó determinar si la fallecida fue discriminada en relación con el goce de sus bienes. UN كما تلاحظ أن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان نظرت فيما إذا كانت المتوفية قد تعرضت للتمييز فيما يتعلق بالتمتع بملكيتها.
    El autor recuerda que el Tribunal Europeo de Derechos Humanos ha rechazado el argumento de los Estados que atribuyen la demora al tiempo empleado para la producción de las pericias, o a la sobrecarga de los órganos judiciales. UN ويشير صاحب البلاغ إلى أن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان قد رفضت الحجج التي قدمتها بعض الدول لتبرير التأخير وإرجاعه إلى الوقت اللازم لجمع أدلة الخبراء أو إلى تراكم القضايا في الهيئات القضائية.
    Por consiguiente, el Comité concluye que el Tribunal Europeo no ha examinado el mismo asunto. UN وعليه، تخلص اللجنة إلى أن المحكمة الأوروبية لم تنظر في نفس القضية.
    Además, algunas delegaciones señalaron que el Tribunal Europeo de Derechos Humanos había actuado como catalizador para esa tendencia regional. UN وعلاوة على ذلك، أشارت بعض الوفود إلى أن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان تتصرف كمحفز لهذا الاتجاه الإقليمي.
    En ese sentido, destacó que el Tribunal Europeo de Derechos Humanos requería una probabilidad suficiente, no una demostración, de daños reales. UN وأكدت في هذا الصدد أن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان تشترط احتمالاً كافياً - لا بياناً - للضرر الفعلي.
    Por consiguiente, el Comité concluye que el Tribunal Europeo no ha examinado el mismo asunto. UN وعليه، تخلص اللجنة إلى أن المحكمة الأوروبية لم تنظر في نفس القضية.
    Por consiguiente, el Comité llega a la conclusión de que la reserva del Estado Parte no puede denegarse simplemente por suponer que el Tribunal Europeo no se pronunció sobre el fondo de la demanda del autor. UN وبناء عليه، تخلص اللجنة إلى أنه لا يمكن إنكار تحفظ الدولة الطرف لمجرد افتراض أن المحكمة الأوروبية لم تصدر حكماً بشأن وقائع الدعوى المرفوعة من صاحب البلاغ.
    Asimismo, el Estado Parte alega que el Tribunal Europeo también tomó en consideración los argumentos que la autora invoca ante el Comité con relación al artículo 7 del Pacto, señalando al respecto la existencia de un documento firmado por Arturo Navarra Ferragut, mediante el cual consintió en la intervención médica que le fue practicada. UN كما تؤكد الدولة الطرف أن المحكمة الأوروبية أخذت بعين الاعتبار أيضا الحجج التي ساقتها صاحبة البلاغ أمام اللجنة للتبليغ عن انتهاك المادة 7 من العهد، مشيرة في هذا الصدد إلى وجود وثيقة موقعة من قِبل آرتورو نافارا فيراغوت يوافق فيها على العلاج الطبي الذي أجري لـه.
    El Comité observa que el Tribunal Europeo examinó los hechos ahora planteados por la autora, así como el proceso judicial en su conjunto. UN وتلاحظ اللجنة أن المحكمة الأوروبية درست الوقائع المعروضة عليها الآن من صاحبة البلاغ، فضلاً عن الإجراءات القضائية التي دُرست في مجملها.
    El Comité nota que el Tribunal Europeo examinó los hechos ahora planteados por la autora, así como el proceso judicial en su conjunto. UN وتلاحظ اللجنة أن المحكمة الأوروبية درست الوقائع المعروضة عليها الآن من صاحبة البلاغ، فضلاً عن الإجراءات القضائية التي دُرست في مجملها.
    Facilitó detalles sobre las medidas adoptadas para mejorar la educación de los niños musulmanes en Tracia y afirmó que el Tribunal Europeo de Derechos Humanos no había puesto objeciones al sistema de nombramiento de los muftíes. UN وقدّم تفاصيل الإجراءات التي اتُخذت للنهوض بتعليم أطفال المسلمين في ثراس، وذكر أن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان لم تعترض على النظام المتبع لتعيين المفتيين.
    El Estado Parte señala que el Tribunal Europeo de Derechos Humanos ha afirmado que los Estados Partes conservan la facultad de decidir las modalidades del ejercicio del derecho a reexamen y pueden restringir la extensión de la revisión a cuestiones de derecho. UN وتشير الدولة الطرف إلى أن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان أكدت أن الدول الأطراف تحتفظ بالحق في تقرير وسائل ممارسة الحق في المراجعة ويجوز لها أن تقصر هذه المراجعة على المسائل القانونية.
    En tal sentido, cabe señalar que el Tribunal Europeo de Derechos Humanos decidió prohibir algunas películas citando la obligación de evitar expresiones que constituyen una amenaza a los derechos de otras personas. UN وفي هذا الصدد، يجدر بالملاحظة أن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان كانت قد قضت بحظر عرض بعض الأفلام معللة ذلك بوجوب تفادي صور التعبير التي تمثل تهديدا لحقوق الآخرين.
    Confirma que el Tribunal Europeo consideró inadmisible una denuncia que le había presentado anteriormente pero que no incluía todos los elementos de la presente denuncia. UN ويؤكد أن المحكمة الأوروبية أصدرت قراراً بعدم قبول شكوى كان قد رفعها إلى المحكمة، إلا أن هذه الشكوى لم تتعرض إلى جميع العناصر المُثارة في إطار القضية الحالية.
    El Estado Parte añade que el Tribunal Europeo de Derechos Humanos se ha pronunciado ya en ese sentido a propósito de las disposiciones del párrafo 1 del artículo 6 del Convenio, redactadas en términos análogos. UN وتضيف الدولة الطرف أن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان سبق وأن حكمت في هذا الاتجاه بخصوص أحكام الفقرة 1 من المادة 6 من الاتفاقية التي صيغت بعبارات مماثلة.
    En lo que respecta al derecho a disponer de un recurso efectivo, el Comité constata que el Tribunal Europeo de Derechos Humanos declaró esta reclamación manifiestamente infundada en la medida en que el resto de las reclamaciones habían sido declaradas inadmisibles. UN وبخصوص الحق في انتصاف فعال، تستنتج اللجنة أن المحكمة الأوروبية اعتبرت أن هذه الشكوى لا تستند إلى أي أساس بما أن الشكاوى الأخرى قد اعتُبرت غير مقبولة.
    El Estado parte aduce que la solicitud del autor, registrada con el Nº 47448/10, fue declarada inadmisible por el Tribunal Europeo y que, por tanto, su comunicación ante el Comité contra la Tortura es inadmisible en virtud del artículo 22, párrafo 5 a), de la Convención. UN وهي تؤكد أن المحكمة الأوروبية اعتبرت التماسه المسجل تحت الرقم 47448/10 غير مقبول، وعليه فإن بلاغه المعروض على لجنة مناهضة التعذيب يعتبر غير مقبول بموجب الفقرة 5(أ) من المادة 22 من الاتفاقية.
    5.5 Las autoras cuestionan la opinión del Estado parte de que la comunicación debería ser declarada inadmisible porque el Tribunal Europeo de Derechos Humanos ya ha examinado la denuncia. UN 5-5 وتعارض مقدمات البلاغ رأي الدولة الطرف القائل بوجوب اعتبار البلاغ غير مقبول بدعوى أن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان سبق لها أن نظرت في الشكوى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد