A este respecto es importante señalar que el Tribunal Administrativo de las Naciones Unidas es un órgano colegiado, sus salas están compuestas de tres miembros y que en ciertos casos puede convocarse un pleno para tomar una decisión. | UN | وفي هذا الشأن، من المهم الإشارة إلى أن المحكمة الإدارية للأمم المتحدة هي هيئة كـُـلية، وأن غرفها تضم ثلاثة أعضاء، وأنه يمكن دعوة المحكمة إلى جلسة بكامل هيئتها لإصدار قرار في حالات معينة. |
Dado que el Tribunal Administrativo de las Naciones Unidas no había emitido un fallo en relación con el personal de las Naciones Unidas en Viena, no podía considerarse que el caso de Viena estuviera cerrado. | UN | وحيث أن المحكمة الإدارية للأمم المتحدة لم تصدر بعد قرارها فيما يتصل بموظفي الأمم المتحدة في فيينا، فإنه لا يمكن اعتبار القضية منتهية بالنسبة لفيينا. |
Por último, pese a que el Tribunal Administrativo de las Naciones Unidas funciona por medio de comisiones de jueces, también puede examinar en sesión plenaria diversas cuestiones jurídicas significativas. | UN | رابعا، على الرغم من أن المحكمة الإدارية للأمم المتحدة تعمل في العادة عن طريق أفرقة من القضاة فإن مسائل قانونية مهمة يمكن للمحكمة الإدارية للأمم المتحدة أن تنظر فيها بوصفها هيئة عامة. |
El abogado observa que el Tribunal Administrativo de Limoges se negó igualmente a anular la decisión por la que se fijaba Argelia como país de devolución aunque el juez que conocía de las medidas provisionales había suspendido la designación del país de devolución. | UN | وهي تشير إلى أن المحكمة الإدارية في ليموج قد رفضت هي أيضاً نقض القرار الذي يحدد الجزائر كبلد العودة رغم أن قاضي الأمور المستعجلة قد أوقف هذا القرار. |
Este, al saber que el Tribunal Contencioso era incompetente y, a todas luces creyendo hacer lo correcto, presentó un escrito de desistimiento. | UN | فهذا الأخير، حين اكتشف أن المحكمة الإدارية غير مختصة، واعتقاداً منه أن ما فعله كان صحيحاً، قدم بياناً خطياً بالانسحاب. |
Puesto que el Tribunal Administrativo del Banco Asiático de Desarrollo estaba realizando un examen similar, el Tribunal decidió aguardar su resultado antes de comenzar su examen de las normas, las prácticas y los procedimientos de tribunales similares. | UN | وبما أن المحكمة الإدارية لمصرف التنمية الآسيوي تقوم بعملية مماثلة، قررت المحكمة انتظار نتيجة تلك العملية قبل الشروع في استعراض القواعد والممارسات والإجراءات الخاصة بمحاكم شبيهة. |
Si el Estado Parte afirmaba que uno de estos casos correspondía a un candidato mucho más joven que el autor, ello sólo demostraba que el Tribunal Administrativo Federal habría rechazado su recurso. | UN | وإذا احتجت الدولة الطرف بأن إحدى هاتين الحالتين تتعلق بعدم تعيين مقدم طلب أصغر سناً بكثير من صاحب البلاغ، فذلك إنما يؤكد أن المحكمة الإدارية الاتحادية كانت سترفض استئنافه. |
El Sr. Yokota agregó que las Naciones Unidas tal vez tuvieran que establecer nuevos mecanismos para abordar la cuestión, habida cuenta en particular de que el Tribunal Administrativo de las Naciones Unidas sólo se ocupaba de las faltas de conducta profesional en el ámbito de la relación laboral. | UN | وأضاف قائلاً إن الأمم المتحدة قد تحتاج إلى إيجاد آليات جديدة لمعالجة هذه القضية، لا سيما أن المحكمة الإدارية للأمم المتحدة لا تبت سوى في سوء تصرف في إطار علاقة العمل. |
Es importante observar que el Tribunal Administrativo ha tenido en cuenta el contexto del empleo para decidir tanto sobre las obligaciones como sobre los derechos de los funcionarios. | UN | 81 - ومن المهم ملاحظة أن المحكمة الإدارية أخذت بسياق التوظيف للاحتجاج بالتزامات الموظفين وأيضا بحقوقهم. |
3.3 La autora señala que el Tribunal Administrativo Federal no examinó con detenimiento si las actividades políticas de la autora entrañaban un riesgo de tortura en caso de devolución a Etiopía. | UN | 3-3 وتؤكد صاحبة الشكوى أن المحكمة الإدارية السويسرية لم تبحث بالتفصيل ما إذا كان نشاطها السياسي سيؤدي إلى تعرضها للتعذيب في حالة إعادتها قسراً إلى إثيوبيا. |
A ese respecto, la Comisión observó que el Tribunal Administrativo de la OIT, en el fallo 1915, había dicho que no era necesario que la comparación entre los empleos externos y los empleos en el régimen común fuese perfecta, sino que hubiese una similitud suficiente entre los empleos. | UN | وفي هذا الصدد، لاحظت اللجنة أن المحكمة الإدارية لمنظمة العمل الدولية ذكرت في حكمها 1915 أنه ليس من الضروري تحقيق تماثل تام بين الوظائف الخارجية ووظائف النظام الموحد، ولكن يتعين أن يكون هناك تشابه كافٍ بين الوظائف. |
No obstante, cabe señalar a ese respecto que el Tribunal Administrativo de las Naciones Unidas es el único Tribunal dentro del sistema de las Naciones Unidas cuyos miembros reciben únicamente honorarios en carácter de remuneración, a diferencia del Tribunal de la Organización Internacional del Trabajo y del Tribunal del Banco Mundial, cuyos miembros reciben una remuneración apropiada por una labor similar. | UN | إلا أنه تنبغي الإشارة في هذا الصدد إلى أن المحكمة الإدارية للأمم المتحدة هي المحكمة الوحيدة في منظومة الأمم المتحدة التي تعتمد فقط على الأتعاب بمكافأة أعضائها، بخلاف محكمة منظمة العمل الدولية ومحكمة البنك الدولي اللتين يحصل أعضاؤهما على مكافآت ملائمة مقابل القيام بأعمال مماثلة. |
Los miembros de la JJE señalan asimismo que el Tribunal Administrativo de la Organización Internacional del Trabajo (OIT) presta servicios a muchas organizaciones que no pertenecen al sistema de las Naciones Unidas y que esa circunstancia no parece haber sido tenida en cuenta por los Inspectores de la DCI al formular sus recomendaciones. | UN | ويشير أعضاء المجلس أيضا إلى أن المحكمة الإدارية لمنظمة العمل الدولية تخدم منظمات عديدة لا تنتمي إلى منظومة الأمم المتحدة، وأن مفتشي وحدة التفتيش المشتركة لم يراعيا هذا الاعتبار فيما يبدو عند وضع توصياتهما. |
El 6 de junio de 2002 el juez de instrucción del Tribunal Penal Regional de Viena declaró que el Tribunal Administrativo era " incompetente " para admitir ningún procedimiento o para prohibir la ejecución de la extradición, y falló que se debía entregar al autor. | UN | وفي 6 حزيران/يونيه 2002 رأى قاضي التحقيق في المحكمة الجنائية الإقليمية في فيينا أن المحكمة الإدارية " غير مختصة " بالنظر في أي دعوى أو وقف تنفيذ طلب التسليم، وأصدر تعليماته بتسليم صاحب البلاغ. |
El autor denuncia, además, la deficiente administración de justicia en el caso en cuestión, en la medida en que el Tribunal Administrativo de Estrasburgo revisó su sentencia de 5 de septiembre de 1991 por su decisión de 6 de julio de 2001. | UN | 3-2 ويشتكي صاحب البلاغ أيضاً من قصور في إقامة العدل في القضية موضوع البحث، ذلك أن المحكمة الإدارية في ستراسبورغ قد عدَلت، بقرارها المؤرخ 6 تموز/يوليه 2001، عن حكمها الصادر في 5 أيلول/سبتمبر 1991. |
Incluso en el caso de que el Tribunal Administrativo aceptara la petición de los autores de incoar un proceso formal ante el Tribunal Constitucional para examinar la constitucionalidad de la Ley de contribuciones de los propietarios de tierras, la improbabilidad de que el Tribunal Constitucional anulara su anterior decisión sobre este asunto hace inefectivo el recurso. | UN | وحتى لو افترضنا أن المحكمة الإدارية سمحت لأصحاب البلاغ برفع دعوى رسمية لدى المحكمة الدستورية للنظر في مدى دستورية قانون مساهمات مالكي العقارات، فإن استبعاد إمكانية قيام المحكمة الدستورية بإبطال حكمها السابق في نفس القضية يجعل هذا السبيل من سبل الانتصاف عديم الجدوى. |
La autora subraya que el Tribunal Administrativo Federal, al examinar el fondo de anteriores solicitudes de asilo presentadas por miembros de la diáspora etíope que eran miembros activos de Kinijit, ha reconocido que las autoridades de seguridad etíopes vigilan las actividades de la comunidad etíope en el exilio y las registran en una base de datos electrónica. | UN | وتشدد صاحبة الشكوى على أن المحكمة الإدارية الاتحادية، لدى نظرها في الأسس الموضوعية لطلبات اللجوء السابقة المقدمة من الإثيوبيين النشطين في حزب التحالف، أقرت بأن سلطات الأمن الإثيوبية تراقب أنشطة الإثيوبيين في المنفى وتسجلها في قاعدة بيانات إلكترونية. |
La autora subraya que el Tribunal Administrativo Federal, al examinar el fondo de anteriores solicitudes de asilo presentadas por miembros de la diáspora etíope que eran miembros activos de Kinijit, ha reconocido que las autoridades de seguridad etíopes vigilan las actividades de la comunidad etíope en el exilio y las registran en una base de datos electrónica. | UN | وتشدد صاحبة الشكوى على أن المحكمة الإدارية الاتحادية، لدى نظرها في الأسس الموضوعية لطلبات اللجوء السابقة المقدمة من الإثيوبيين النشطين في حزب التحالف، أقرت بأن سلطات الأمن الإثيوبية تراقب أنشطة الإثيوبيين في المنفى وتسجلها في قاعدة بيانات إلكترونية. |
3.3 La autora señala que el Tribunal Administrativo Federal no examinó con detenimiento si las actividades políticas de la autora entrañaban un riesgo de tortura en caso de devolución por la fuerza a Etiopía. | UN | 3-3 وتؤكد صاحبة الشكوى أن المحكمة الإدارية السويسرية لم تبحث بالتفصيل ما إذا كان نشاطها السياسي سيؤدي إلى تعرضها للتعذيب في حالة إعادتها قسراً إلى إثيوبيا. |
Este, al saber que el Tribunal Contencioso era incompetente y, a todas luces creyendo hacer lo correcto, presentó un escrito de desistimiento. | UN | فهذا الأخير، حين اكتشف أن المحكمة الإدارية غير مختصة، واعتقاداً منه أن ما فعله كان صحيحاً، قدم بياناً خطياً بالانسحاب. |