ويكيبيديا

    "أن المحكمة قد" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • que el Tribunal había
        
    • que la Corte ha
        
    • que el Tribunal ha
        
    • que la Corte había
        
    • que la Corte llegó
        
    • que el tribunal hizo
        
    La información facilitada a la Comisión fue preparada por la Secretaría, con la advertencia de que el Tribunal había preparado su propio presupuesto y, en consecuencia, cualquier solicitud detallada de nueva información probablemente tendría que remitirse a aquel. UN وقد أعدت الأمانة العامة المعلومات المتاحة للجنة، مع إيضاح أن المحكمة قد تولت إعداد ميزانيتها الخاصة، ويتعين بالطبع، بناء على ذلك، إحالة أي طلبات تفصيلية من أجل الحصول على معلومات إضافية إلى المحكمة.
    Informó de que el Tribunal había seguido esa recomendación y que, en fecha muy reciente, se habían contratado funcionarios procedentes de Francia, Kenya y Polonia. UN وذكر أن المحكمة قد اتبعت توصيته، ولاحظ تعيين موظفين في الآونة الأخيرة من فرنسا وكينيا وبولندا.
    A la vez, nos complace tomar nota de que la Corte ha examinado sus métodos y procedimientos de trabajo a fin de aumentar su productividad. UN ومن دواعي سرورنا في الوقت ذاته أن نشير إلى أن المحكمة قد استعرضت إجراءاتها وأساليب عملها لكي تزيد من إنتاجيتها.
    El informe nos convence de que la Corte ha cumplido diligentemente su función como el principal órgano judicial de las Naciones Unidas. UN ويثبت لنا التقرير أن المحكمة قد أتقنت أداء واجبها بوصفها الجهاز القضائي الرئيسي في الأمم المتحدة.
    Nos complace tomar nota de que el Tribunal ha superado los difíciles obstáculos que enfrentaba y de que ahora se dispone a llevar a cabo su labor en calma. UN ويسعدنا أن نلحظ أن المحكمة قد اجتازت خضم البداية الصعبة وهي تشق طريقها قدما اﻵن وقد استقرت لها اﻷحوال.
    La experiencia demuestra, además, que el Tribunal ha mejorado sus métodos de trabajo. UN وتدل التجربة على أن المحكمة قد حسنت أيضا أساليب عملها.
    Consciente de que la Corte había instado a los dos países a prestar asistencia a la misión propuesta, también aceptó en principio la idea de una misión de ese tipo y dijo que enviaría al Consejo de Seguridad y a mí su respuesta por escrito. UN وإذ كان يعلم أن المحكمة قد حثت البلدين على تقديم المساعدة للبعثة المزمعة، فقد قبل أيضا من حيث المبدأ فكرة إيفاد مثل هذه البعثة وأوضــح أنــه سيرسل رده كتابة إلى مجلس اﻷمن وإليﱠ.
    En referencia al caso del Tomimaru, el Presidente señaló que el Tribunal había llegado a la conclusión de que la solicitud de pronta liberación había carecido de objeto, pues el buque había sido confiscado por el Estado de detención. UN وفي إشارة إلى قضية توميمارو، نوَّه الرئيس إلى أن المحكمة قد خلُصت إلى أن طلب الإفراج الفوري كان غير ذي موضوع لأن السفينة كانت قد صودرت من قبل الدولة التي احتجزتها.
    El autor descubrió posteriormente que el Tribunal había ordenado el 26 de octubre de 2000 que el autor pagara las costas de dos de los demandantes a partir del 7 de julio de 2000. UN واكتشف صاحب البلاغ لاحقا أن المحكمة قد حكمت عليه في 26 تشرين الأول/أكتوبر 2001 بدفع مصاريف اثنين من المدعى عليهم اعتباراً من تاريخ 7 تموز/يوليه 2000.
    La OSSI también descubrió que el Tribunal había utilizado la suma de 1,2 millones de dólares, proveniente de contribuciones a fondos fiduciarios que se habían reservado para proyectos de exhumación, para financiar los costos de un equipo de investigación en Kosovo, para lo cual había obtenido la conformidad del donante principal. UN واكتشف مكتب خدمات الرقابة الداخلية أيضا أن المحكمة قد استخدمت مبلغ 1.2 مليون دولار من المساهمات في الصندوق الاستئماني المخصصة لمشاريع استخراج الجثث من أجل تمويل تكاليف فريق للتحقيق في كوسوفو، وذلك بموافقة المانح الرئيسي.
    La información facilitada a la Comisión Consultiva fue preparada por la Secretaría, con la advertencia de que el Tribunal había preparado su propio presupuesto y, en consecuencia, cualquier solicitud detallada de nueva información probablemente tendría que remitirse a aquél. UN وقد أعدت الأمانة العامة المعلومات المتاحة للجنة الاستشارية، مع إيضاح أن المحكمة قد تولت إعداد ميزانيتها الخاصة، ونتيجة لذلك، فإن أي طلبات تفصيلية من أجل الحصول على معلومات إضافية ربما وجب إحالتها إلى المحكمة.
    Es gratificante observar que la Corte ha resuelto 10 causas durante el período en examen. UN ومما يبعث على الرضا أن نلاحظ أن المحكمة قد فصلت في 10 قضايا أثناء الفترة قيد الاستعراض.
    Es gratificante observar que la Corte ha conseguido un éxito tan grande en el ámbito de su mandato primordial: la fase judicial. UN ونشعر بالارتياح إذ نلاحظ أن المحكمة قد سجلت نجاحاً هائلاً في مجال ولايتها الأساسية، وأعني المرحلة القضائية.
    Lo más importante es el hecho de que la Corte ha comenzado la fase judicial de sus operaciones. UN والأمر البالغ الأهمية هو أن المحكمة قد بدأت مرحلة عملها القضائي.
    En este sentido, observamos que la Corte ha recibido dos causas en el actual año judicial, incluida la solicitud de la Asamblea General de una opinión consultiva sobre la declaración unilateral de independencia de Kosovo. UN وفي ذلك الصدد، نلاحظ أن المحكمة قد تلقّت بالفعل قضيتين خلال السنة القضائية الحالية، بما في ذلك الطلب الذي تقدمت به الجمعية العامة بشأن إصدار فتوى بخصوص إعلان كوسوفو الانفرادي.
    Tomamos nota de que el Tribunal ha recibido la valiosa asistencia de distintos países, que permitió la detención de varios acusados. UN كما نلاحظ أن المحكمة قد تلقت مساعدة قيمة من عدة بلدان مكنتها من إلقاء القبض على عدد من المتهمين.
    También cabe señalar -- y esto es algo en lo que hay consenso general -- , que el Tribunal ha dictado sus decisiones dentro de períodos notablemente cortos. UN وينبغي الإشارة أيضا، وهذا أمر متفق عليه بصفة عامة، إلى أن المحكمة قد أصدرت أحكامها في خلال فترات قصيرة بشكل ملحوظ.
    En el informe se indica que el Tribunal ha iniciado su primer proceso, mientras que otros dos casos se encuentran en la etapa previa al juicio y un cuarto caso está en la etapa de la sentencia. UN ويشير التقرير إلى أن المحكمة قد بدأت المحاكمة اﻷولى، وفي الوقت ذاته هناك قضيتان أخريان معروضتان عليها وهما في مرحلــة ما قبـــل المحاكمة، وهناك قضية رابعة في مرحلة إصدار الحكم.
    La aprobación del reglamento del Tribunal, de las directrices y de la resolución, junto con la constitución de las cuatro salas permanentes, han tenido lugar en un momento muy oportuno, ya que nos hemos enterado recientemente de que el Tribunal ha recibido su primer caso. UN إن اعتماد نظام المحكمة والمبادئ التوجيهية والقرار، بالإضافة إلى تشكيل الغرف اﻷربع الدائمة، قد أتى في الوقت المناسب تماما، حيث علمنا مؤخرا أن المحكمة قد تلقت أول قضية تعرض عليها.
    México observó que la Corte había declarado, en casos anteriores, que su competencia para interpretar uno de sus propios fallos era una competencia especial derivada directamente del Artículo 60 del Estatuto. UN وتلاحظ المكسيك أن المحكمة قد حكمت في قضايا سابقة بأن اختصاصها بتقديم تفسير لأحد أحكامها ' ' ولاية خاصة تنشأ مباشرة عن المادة 60 من النظام الأساسي``.
    Observando que la Corte llegó a la conclusión de que " los asentamientos israelíes en el territorio palestino ocupado (incluida Jerusalén oriental) se han establecido en contravención del derecho internacional " , UN وإذ تلاحظ أن المحكمة قد خلصت إلى أن " إقامة المستوطنات الإسرائيلية في الأراضي الفلسطينية المحتلة (بما فيها القدس الشرقية) تمثل خرقا للقانون الدولي " ()،
    En lo que respecta a la afirmación del autor de que el tribunal hizo por error caso omiso de un contrato de matrimonio entre él y la Sra. Vargay, el Estado parte sostiene que incumbe a los tribunales internos examinar las pruebas que se les someten y determinar cómo se debe ponderar cada elemento de prueba. UN وفيما يتعلق بادعائه أن المحكمة قد تجاهلت، عن خطأ، عقد زواجه مع السيدة فارغاي، تؤكد الدولة الطرف أن على المحاكم المحلية أن تستعرض الأدلة المعروضة عليها وأن تحدد ما ينبغي إيلاؤه من أهمية لكل دليل من الأدلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد