Oficiales del Taliban han aducido también que las escuelas y los planes de estudio seguían el viejo sistema de educación comunista. | UN | ويدعي المسؤولون الطلبان أيضاً أن المدارس والمناهج الدراسية كانت تعمل طبقاً لنظام التعليم الشيوعي السابق. |
Parece ser que las escuelas privadas del Líbano tienden a atraer a profesores de mayor prestigio, lo que significa inevitablemente que los niveles de enseñanza son más elevados en las escuelas privadas. | UN | ويبدو أن المدارس الخاصة اللبنانية تجذب عادة أفضل المدرسين مما يعني حتما أن مستويات التعليم أعلى في المدارس الخاصة. |
Se considera que las escuelas privadas hacen una importante contribución a la formación académica de los jóvenes de las Islas. | UN | ويعتبر أن المدارس الخاصة تساهم إسهاماً كبيراً في التعليم الأكاديمي لشبان الجزر. |
Se pregunta si eso se debe a la discriminación contra la mujer o a que las escuelas no adaptan sus disciplinas a las cambiantes necesidades del mercado de trabajo. | UN | وتساءلت عما إذا كان ذلك ناجما عن التمييز ضد المرأة أو أن سببه هو أن المدارس لا تكيف مناهجها وفق الاحتياجات المتغيرة في سوق العمل. |
La enseñanza en el mundo actual significa asimismo que las escuelas compiten con los medios de comunicación. | UN | كما أن التدريس في واقع اليوم يعني أيضاً أن المدارس تنافس وسائط الإعلام. |
En 2003 se entendió más cabalmente que las escuelas pueden desempeñar un papel esencial para satisfacer las necesidades del individuo, la familia y la comunidad. | UN | 103 - اتضح بشكل أكبر في عام 2003 أن المدارس يمكن أن تلعب دورا حاسما في تلبية الاحتياجات الفردية والأسرية والمجتمعية. |
Los jóvenes observan que las escuelas y las organizaciones no gubernamentales han estado intentando sensibilizar e informar a la juventud acerca de los efectos perjudiciales del alcohol y el tabaco. | UN | ويلاحظ الشباب أن المدارس والمنظمات غير الحكومية دأبت على توعية وتنوير الشباب عن الآثار الضارة لتعاطي الكحول والتبغ. |
El Ministerio de Educación debería asegurarse de que las escuelas incluyan en sus planes de estudio una educación sexual exacta y objetiva. | UN | وينبغي لوزارة التعليم أن تتأكد من أن المدارس قد أدرجت مادة التثقيف الجنسي بدقة وموضوعية في مناهجها الدراسية. |
Esto significa que las escuelas deben preparar a sus alumnos para que luchen contra la discriminación. | UN | وهذا يعني أن المدارس بحاجة إلى إعداد الطلاب بشكل يمكنهم من مكافحة التمييز. |
Cabe señalar el hecho de que las escuelas tienen un plan educativo en el que tienen previstas actividades extraescolares de educación sexual. | UN | وجدير بالذكر أن المدارس لديها خطة تعليمية، وفيها توضع خطط الأنشطة الخارجة عن المناهج التعليمية المتعلقة بالتثقيف الجنسي أيضا. |
Cabía destacar que las escuelas se veían afectadas más a menudo por el conflicto. | UN | وجدير بالإشارة أن المدارس كانت الأكثر تضررا من النـزاع. |
El párrafo 159 de las respuestas escritas indica que las escuelas públicas pueden prohibir el uso de tocado y joyas en aras de la seguridad. | UN | وجاء في الفقرة 159 من الردود المكتوبة أن المدارس العامة قد تحظر ارتداء كل غطاء للرأس وجميع المجوهرات حفاظاً على السلامة. |
Los informes indican que las escuelas siguieron siendo lugares importantes para el reclutamiento por esos grupos. | UN | وتشير التقارير إلى أن المدارس كانت الموقع الرئيسي الذي تستخدمه هذه الجماعات للتجنيد. |
En una evaluación se mostró que las escuelas inclusivas estaban logrando cambiar las actitudes y aumentar los servicios para estudiantes con discapacidad. | UN | وبين أحد التقييمات أن المدارس الشاملة للجميع تنجح في تغيير المواقف وزيادة الخدمات المقدمة للتلاميذ ذوي الإعاقة. |
Sin embargo, mostró también que las escuelas tenían problemas para incluir a los alumnos con dificultades generalizadas. | UN | غير أن التقييم أظهر أيضاً أن المدارس تعاني في إدراج التلاميذ الذين يواجهون صعوبات بالغة. |
Hemos hecho una suposición. que las escuelas en zonas remotas no tienen profesores lo bastante buenos, | TED | قمنا بالتخمين. وكان التخمين أن المدارس في المناطق النائية ليس لديها معلمين أكفاء بما يكفي. |
¿Crees que las escuelas públicas querrán a una profesora... que esté posiblemente relacionada con el Asesino de la Campanilla? | Open Subtitles | أتعتقدون أن المدارس العامّة سيبقون مُعلمتهم التي قد يكون لها علاقة بقاتل الأجراس الفضيّة؟ |
En materia de educación, algunos miembros preguntaron por qué las escuelas católicas tenían tanta predominancia, mientras que las escuelas hindúes parecían estar menos representadas. | UN | وبالنسبة لمسألة التعليم، سأل أعضاء اللجنة لماذا يوجد هذا التفوق الضخم في عدد المدارس الكاثوليكية، في حين أن المدارس الهندوسية تبدو قليلة العدد. |
Los estudiantes estaban dirigidos por sus profesores, lo que era un indicio de que las escuelas habían sido cerradas por decisión oficial de la administración grecochipriota únicamente con ese objeto. | UN | وكان الطلاب يأتمرون بمدرسيهم مما ينبئ عن أن المدارس كانت مغلقة بأمر رسمي من اﻹدارة القبرصية اليونانية لغرض التظاهر فحسب. |
Sin embargo, a diferencia de lo que sucede en las escuelas privadas, puede que en las escuelas públicas o del Gobierno no se actúe con la misma rapidez y determinación en esos casos. | UN | غير أن المدارس الحكومية أو العامة ربما لا تتصرف بسرعة وحسم بالنسبة لهذه الأمور مثل المدارس الخاصة. |
¿No sabe que la escuela está prohibida para las niñas? | TED | ألا تعلمين أن المدارس محظورة على الفتيات؟ |
Ninguna escuela de las comunidades serbias de Kosovo o romaníes ofrecen clases en idioma albanés; las escuelas situadas en las comunidades de albaneses de Kosovo no ofrecen clases en idioma serbio. | UN | ولا تتيح أي مدارس تابعة لطائفة صرب كوسوفو أو طائفة الروما حصصا لتعلم اللغة الألبانية؛ كما أن المدارس التابعة لطائفة ألبان كوسوفو لا تقدم دروسا لتعلم اللغة الصربية. |