ويكيبيديا

    "أن المدنيين" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • que los civiles
        
    • que a los civiles
        
    • que la población civil
        
    • que las poblaciones civiles
        
    Sin embargo, deploramos profundamente el hecho de que los civiles hayan tenido que soportar la violencia de los ataques. UN غير أننا ندين بشدة حقيقة أن المدنيين تحملوا العبء اﻷكبر لهذه الهجمــــات.
    Se informó también a la misión de que los civiles corren cada vez más el riesgo de ataques por grupos pequeños de bandidos. UN كما علمت البعثة أن المدنيين يتعرضون بصورة متزايدة لخطر هجوم من جانب عصابات صغيرة من قطاع الطرق.
    Además, es importante hacer hincapié en que los civiles de ambas partes en el conflicto están sufriendo. UN علاوة على ذلك، من المهم التشديد على أن المدنيين من كلا طرفي الصراع هم الذين يعانون الآلام.
    El personal militar debería velar por que los civiles que obedezcan órdenes de evacuación no son blanco de ataques al utilizar las vías de evacuación. UN وينبغي أن يتأكد العسكريون من أن المدنيين الذين يطيعون أوامر الإجلاء لا يُستهدفون في طرق الإجلاء التي يسلكونها.
    Se informa de que a los civiles que se niegan a acceder a las exigencias de los efectivos del Gobierno se les aplican multas y castigos corporales. UN ويستفاد أن المدنيين الذين يرفضون الإذعان لمطالب القوات الحكومية يتعرضون لدفع غرامات وللعقاب البدني.
    Tampoco debemos olvidar que los civiles israelíes del sur de Israel han sido y siguen siendo objeto de los ataques indiscriminados con cohetes de Hamas y otros grupos de militantes. UN ولا يغيبنّ عن بالنا أن المدنيين الإسرائيليين في جنوب إسرائيل كانوا وما زالوا يعانون من الاعتداءات العشوائية بالصواريخ التي تطلقها حماس وجماعات أخرى من المقاتلين.
    En opinión de la Misión, no era razonable presumir, en esas circunstancias, que los civiles abandonarían sus hogares. UN وترى البعثة أنه لم يكن من المعقول افتراض أن المدنيين سيغادرون بالفعل منازلهم في تلك الظروف.
    Las crisis de 2011 han demostrado una vez más que los civiles son los más afectados por los conflictos. UN لقد أظهرت أزمات عام 2011 مرة ثانية أن المدنيين هم الذين يتحملون وطأة الصراعات.
    Expresó su profunda preocupación por el hecho de que los civiles estuvieran siendo blanco de actos de violencia sexual cometidos por todas las partes. UN وأعربت عن قلقها العميق من أن المدنيين أصبحوا مستهدفين بالعنف الجنسي من جميع الأطراف.
    Expresó su profunda preocupación por el hecho de que los civiles estuvieran siendo blanco de actos de violencia sexual cometidos por todas las partes. UN وأعربت عن القلق العميق من أن المدنيين أصبحوا مستهدفين بالعنف الجنسي من جميع الأطراف.
    El Consejo expresa su profunda preocupación por que los civiles siguen constituyendo la gran mayoría de las víctimas en las situaciones de conflicto armado. UN ويعرب المجلس عن بالغ القلق من أن المدنيين ما زالوا يمثلون الأغلبية الساحقة من ضحايا النزاعات المسلحة.
    ¿Está sugiriendo que los civiles no ofrecen ninguna orientación Open Subtitles هل تعني أن المدنيين لا يمكنهم تقديم أي توجيه
    ¿Cree que los civiles se preguntan cómo tienen su libertad? Open Subtitles هل تعتقد أن المدنيين تسائلوا أين يحصلون على حرياتهم ؟
    Señor, mensajes entrantes indican que los civiles están respondiendo. Open Subtitles سيدي، رسائل قادمة تشير إلى أن المدنيين يستجيبون
    Señor, mensajes entrantes indican que los civiles están respondiendo. Open Subtitles سيدي، رسائل قادمة تشير إلى أن المدنيين يستجيبون
    También en consonancia con el acuerdo, se informó de que los civiles bosníacos que habitaban en las montañas y en poblaciones aisladas se dirigían hacia Žepa y otras zonas controladas por los serbios para esperar la evacuación. UN كما أفادت التقارير أن المدنيين البوسنيين، عملا بالاتفاق أيضا، نزلوا من الهضاب والمستوطنات النائية إلى مدينة جيبا والمناطق اﻷخرى الخاضعة لسيطرة الصرب بانتظار اﻹجلاء.
    Nos entristece observar que los civiles hayan sido las víctimas principales en los conflictos armados recientes y que la guerra y el hambre hayan conducido a una crisis masiva de refugiados. UN وأنه لمما يبعث الحزن فينا أن نشير إلى أن المدنيين كانوا الضحايا الرئيسية في الصراعات المسلحة التي وقعت مؤخرا وأن الحرب والمجاعة أدتا إلى أزمات هائلة تتعلــــق باللاجئين.
    En su presentación del informe, el Secretario General recalcó que los civiles ya no eran víctimas casuales de los conflictos, sino que se habían convertido en objetivos, como podía verse claramente en los conflictos en Angola, Colombia, Kosovo, Sierra Leona y Timor Oriental. UN ولدى عرضه للتقرير، أكد الأمين العام أن المدنيين لم يعودوا مجرد ضحايا عشوائية للصراع بل أصبحوا مستهدفين، كما يتبين بوضوح من الصراعات الدائرة في أنغولا وتيمور الشرقية وكوسوفو وكولومبيا.
    Sin embargo, no hay retórica teatral palestina que pueda ocultar el hecho de que los civiles palestinos corrieron peligro y lo siguen corriendo hoy precisamente porque eso es lo que quieren los terroristas palestinos. UN ولكن لا يستطيع أي قدر من الخطابة الفلسطينية المسرحية أن يخفي حقيقة أن المدنيين الفلسطينيين وُضعوا في خطر ويظلون اليوم في خطر لأن الإرهابيين الفلسطينيين يريدون بالتأكيد أن يضعوهم في خطر.
    Los informes también indican que a los civiles bajo sospecha de estar afiliados a la oposición se les impidió en muchos casos cruzar puestos de control gubernamentales o ingresar a un hospital para recibir tratamiento médico de emergencia. UN وتشير التقارير أيضاً إلى أن المدنيين الذين يُعتقد بأنهم ينتمون إلى المعارضة مُنعوا في العديد من الحالات من عبور نقاط التفتيش الحكومية أو دخول أي مستشفى لالتماس العلاج الطبي الطارئ.
    Es sumamente lamentable que la población civil de Georgia resultara víctima directa de los actos de agresión de la Federación de Rusia. UN ومن المؤسف للغاية أن المدنيين في جميع أنحاء جورجيا أصبحوا ضحية مباشرة للأعمال العدوانية للاتحاد الروسي.
    Los informes y testimonios indican que las poblaciones civiles han sufrido muchas muertes, desplazamientos forzosos, aumento de la inseguridad alimentaria y malnutrición. UN وتشير التقارير والشهادات إلى أن المدنيين تعرضوا لمعاناة شديدة نتيجة لذلك، وسقط من بينهم ضحايا وحدثت حالات تشرد قسري وزاد انعدام الأمن الغذائي وسوء التغذية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد