ويكيبيديا

    "أن المذكرة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • que la nota
        
    • que en el memorando se
        
    • en la nota
        
    • nota relativa al
        
    • que si bien la nota relativa
        
    • que ese memorando
        
    Un orador dijo que la nota no parecía haber captado claramente la acertada labor que el UNICEF llevaba a cabo en ese país. UN وأشار أحد المتكلمين الى أن المذكرة القطرية، كما هو واضح، لا تعكس النشاط الجيد الذي تضطلع به اليونيسيف في البلد.
    Un orador dijo que la nota no parecía haber captado claramente la acertada labor que el UNICEF llevaba a cabo en ese país. UN وأشار أحد المتكلمين إلى أن المذكرة القطرية، كما هو واضح، لا تعكس النشاط الجيد الذي تضطلع به اليونيسيف في البلد.
    Consideraban que la nota era equilibrada, especialmente desde el punto de vista de la atención prestada a las cuestiones de desarrollo. UN ورأت أن المذكرة متوازنة، لا سيما من حيث الاهتمام الذي أولته لقضايا التنمية.
    El Asesor Jurídico observó que en el memorando se indicaba que se habían presentado credenciales oficiales para los representantes del Zaire, e informó a la Comisión de que dichas credenciales habían sido firmadas por el Jefe de Estado del Zaire. UN ولاحظ المستشار القانوني أن المذكرة أشارت الى تقديم وثائق تفويض رسمية لممثلي زائير، وأن هذه الوثائق موقعة من رئيس دولة زائير.
    Otras estimaron que la nota debía abordar más cabalmente las cuestiones del desarme, la delincuencia organizada, el tráfico ilícito de armas y drogas, las minas terrestres y el terrorismo en todas sus formas y manifestaciones. UN وأعربت عدة وفود عن رأي مفاده أن المذكرة ينبغي أن تتناول على نحو أوفى مسائل نزع السلاح، والجريمة المنظمة، والاتجار غير المشروع باﻷسلحة والمخدرات، واﻷلغام البرية واﻹرهاب بجميع أشكاله ومظاهره.
    Existía una estrecha cooperación entre el UNICEF y el Gobierno y era obvio que la nota relativa al país había sido cuidadosamente considerada conjuntamente con el Gobierno. UN وقال إن ثمة تعاونا وثيقا بين اليونيسيف والحكومة وأن من الواضح أن المذكرة القطرية قد درست بعناية مع الحكومة.
    La delegación de la India manifestó que la nota relativa a su país había sido debatida ampliamente en 1997. UN ١٤٨ - وأفاد وفد الهند أن المذكرة القطرية للهند قد نوقشت مناقشة مستفيضة في عام ١٩٩٧.
    Otra delegación señaló que la nota informativa sobre Nicaragua no daba prioridad a los niños discapacitados. UN ولاحظ وفد آخر أن المذكرة القطرية لنيكاراغوا لا تعطي أولوية للأطفال المعاقين.
    Una delegación señaló que la nota informativa sobre el país trataba el tema de la asistencia humanitaria desde la perspectiva del desarrollo a largo plazo. UN وأشار أحد الوفود إلى أن المذكرة القطرية تتناول المساعدة الإنسانية من منظور التنمية الطويلة الأجل.
    Una delegación declaró que la nota informativa debía demostrar unos objetivos geográficos más claros. UN وذكر أحد الوفود أن المذكرة القطرية تحتاج إلى تحديد أفضل للمناطق الجغرافية المستهدفة.
    Señaló que la nota abría nuevos caminos en tres esferas, e instó a las delegaciones a centrarse en ellos en sus intervenciones. UN وأشار إلى أن المذكرة قد وضعت أساساً جديداً في ثلاث مجالات وشجع الوفود على التركيز على تلك المجالات في تدخلاتها.
    Otra delegación señaló que la nota informativa sobre Nicaragua no daba prioridad a los niños discapacitados. UN ولاحظ وفد آخر أن المذكرة القطرية لنيكاراغوا لا تعطي أولوية للأطفال المعاقين.
    Una delegación señaló que la nota informativa sobre el país trataba el tema de la asistencia humanitaria desde la perspectiva del desarrollo a largo plazo. UN وأشار أحد الوفود إلى أن المذكرة القطرية تتناول المساعدة الإنسانية من منظور التنمية الطويلة الأجل.
    Una delegación declaró que la nota informativa debía demostrar unos objetivos geográficos más claros. UN وذكر أحد الوفود أن المذكرة القطرية تحتاج إلى تحديد أفضل للمناطق الجغرافية المستهدفة.
    La delegación dijo que la nota informativa sobre el país era un buen ejemplo de cómo esas notas debían reflejar los planes estratégicos a mediano plazo. UN ولاحظ الوفد أن المذكرة القطرية تشكل خير مثال على كيفية قيام مثل هذه المذكرة بإظهار الخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل.
    La delegación dijo que la nota informativa sobre el país era un buen ejemplo de cómo esas notas debían reflejar los planes estratégicos a mediano plazo. UN ولاحظ الوفد أن المذكرة القطرية تشكل خير مثال على كيفية قيام مثل هذه المذكرة بإظهار الخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل.
    Varios Estados Miembros informaron al Grupo de que la nota orientativa 2 para la aplicación de las sanciones les había resultado útil a la hora de elaborar sus informes. UN وأكدت عدة دول أعضاء للفريق أن المذكرة الثانية الصادرة عن اللجنة بشأن المساعدة في التنفيذ ساعدتها في إعداد التقارير.
    La " sincera " buena voluntad de Belgrado en cuanto a mantener buenas relaciones con Albania revela su verdadero carácter cuando se repara que en el memorando se pone en un pie de igualdad a los 2 millones de albaneses, aproximadamente, que viven en Kosovo y Montenegro y las pocas docenas de serbios y montenegrinos que viven en Albania. UN وإن إرادة الخير " الصادقة " لدى بلغراد فيما يتعلق بالعلاقات الطبية مع ألبانيا تنفضح حينما يرى المرء أن المذكرة تساوي بين ما يقرب من مليوني ألباني يعيشون في كوسوفا والجبل اﻷسود، وبضع عشرات من الصرب وأبناء الجبل اﻷسود الذين يعيشون في ألبانيا.
    en la nota se incorporaban lecciones dimanadas del examen de mitad de período. UN وأضاف أن المذكرة تتضمن الدروس المستفادة من استعراض منتصف المدة.
    La nota relativa al país estaba bien preparada y debería considerarse un ejemplo. UN وأشارت هذه الوفود إلى أن المذكرة القطرية قد أعدت إعدادا جيدا وينبغي أن تكون مثلا يحتذى.
    Otra delegación afirmó que si bien la nota relativa al país presentaba una buena combinación de estrategias, no se indicaban con claridad suficiente los vínculos entre las estrategia y las acciones propuestas, ni tampoco los vínculos entre las acciones y los presupuestos pasados y actuales. UN وذكر وفد آخر أن المذكرة القطرية تقدم مزيجا جيدا من الاستراتيجيات ولكن الصلة بين الاستراتيجيات والتدخلات المقترحة وبين التدخلات والميزانيات الماضية والراهنة ليست واضحة بما فيه الكفاية.
    El tribunal sostuvo, además, que con arreglo al artículo 29 de la CIM, el memorando firmado por las partes, a raíz de la llegada a destino de las mercancías, constituía un acuerdo voluntario entre el vendedor y el comprador, por lo que era válida la modificación del precio original de su contrato, y desestimó el argumento del vendedor de que ese memorando era inválido. UN واستناداً إلى المادة 29 من الاتفاقية، رأت الهيئة أن المذكرة الموقعة بعد وصول البضائع إلى ميناء المقصد تمثل اتفاقاً طوعياً بين البائع والمشتري، وعليه فإن التغييرات التي أُدخلت على السعر الأصلي نافذة فعلاً أما ادعاءات البائع بأن المذكرة لاغية فهي مرفوضة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد