De las normas que antecede se deduce que las mujeres y los hombres tienen los mismos derechos de participación en política y la vida pública. | UN | ويستفاد من النظم الواردة أعلاه أن المرأة والرجل لهما الحق نفسه في المشاركة في الحياة السياسية والعامة. |
La Constitución del Estado estipula que las mujeres y los hombres son iguales ante la ley y las autoridades públicas. | UN | وينص دستور الدولة على أن المرأة والرجل متساويان أمام القانون والسلطات العامة. |
Afirmando que las mujeres y los hombres deben participar en pie de igualdad en el desarrollo social, económico y político, deben contribuir por igual a ese desarrollo y deben beneficiarse por igual del mejoramiento de las condiciones de vida, | UN | وإذ تؤكد أن المرأة والرجل ينبغي أن يشاركا بالتساوي في التنمية الاجتماعية والاقتصادية والسياسية وأن يسهما بالتساوي في هذه التنمية ويتقاسما بالتساوي ظروف الحياة اﻷفضل، |
Por primera vez Alemania hizo un inventario sistemático de datos relativos a la salud de la mujer, cuyo análisis pone de manifiesto que mujeres y hombres sufren distintas enfermedades con una evolución y sintomatología diferentes, no reaccionan igual a los medicamentos y las terapias y adoptan actitudes disímiles ante la enfermedad y la salud. | UN | وهنا تقدم ألمانيا للمرة الأولى عرضاً منتظما للبيانات المتعلقة بصحة المرأة وإيضاح أن المرأة والرجل يعانيان من أمراض مختلفة ذات أعراض وبرامج دراسية مختلفة ورد فعلهما مختلف إزاء الأدوية والعلاجات ولديهما موقف مختلف إزاء المرض والصحة. |
303. Un principio central de la política sobre género y asistencia social de Suecia es el de que mujeres y hombres no tengan que elegir entre el trabajo y la familia. | UN | 303 - ومن العناصر الأساسية في السياسة السويدية للرعاية والمساواة بين الجنسين مبدأ أن المرأة والرجل ينبغي ألا يختارا بين العمل والأسرة. |
Afirmando que las mujeres y los hombres deben participar en pie de igualdad en el desarrollo social, económico y político, deben contribuir por igual a ese desarrollo y deben beneficiarse por igual del mejoramiento de las condiciones de vida, | UN | وإذ تؤكد أن المرأة والرجل ينبغي أن يشاركا بالتساوي في التنمية الاجتماعية والاقتصادية والسياسية وأن يسهما بالتساوي في هذه التنمية وأن يتقاسما بالتساوي ظروف الحياة اﻷفضل، |
El objetivo general del Consejo para la Igualdad de Condición Jurídica y Social es tratar de lograr un cambio de actitud para que la sociedad de Groenlandia pueda demostrar en la práctica que las mujeres y los hombres gozan de iguales derechos y oportunidades. | UN | الهدف الأسمى للمجلس الحالي للمساواة في المركز في غرينلاند هو السعي إلى إحداث تغيير في المواقف ليتسنى لمجتمع غرينلاند أن يبرهن عمليا أن المرأة والرجل يتمتعان بنفس الحقوق والفرص. |
El intercambio de información y la cooperación internacionales han demostrado reiteradamente que las mujeres y los hombres tienen poca o ninguna información acerca de los derechos de las mujeres consagrados en los instrumentos jurídicos internacionales encaminados a establecer la igualdad de hombres y mujeres en las leyes y en la práctica sobre la base de los derechos humanos y a través de procesos democráticos. | UN | وكشفت الاتصالات الدولية والتعاون الدولي مرارا أن المرأة والرجل لا يكونا على اطلاع تام أو يكونا على اطلاع ناقص على حقوق المرأة على نحو ما هي واردة في الصكوك القانونية الدولية التي تسعى إلى إرساء المساواة بين المرأة والرجل قانونا وواقعا على أساس حقوق اﻹنسان ومن خلال عمليات تحقيق الديمقراطية. |
Afirmando que las mujeres y los hombres deben participar en pie de igualdad en el desarrollo social, económico y político, deben contribuir por igual a ese desarrollo y deben beneficiarse por igual del mejoramiento de las condiciones de vida, | UN | " وإذ تؤكد أن المرأة والرجل ينبغي أن يشاركا بالتساوي في التنمية الاجتماعية والاقتصادية والسياسية وأن يسهما بالتساوي في هذه التنمية وأن يتقاسما بالتساوي ظروف الحياة اﻷفضل، |
En el artículo 46 de la Constitución se dispone que " Las mujeres y los hombres tendrán los mismos derechos " . | UN | وتنص المادة 46 من الدستور على أن " المرأة والرجل متساويان في الحقوق " . |
395. La Ley del matrimonio considera a todas las mujeres y hombres como iguales dentro de la familia y dispone que las mujeres y los hombres tengan los mismos beneficios y la misma responsabilidad dentro de ella. | UN | 395- قانون الزواج يعتبر جميع النساء والرجال متساوين في الأسرة وينص على أن المرأة والرجل يتمتعان بمنافع متساوية ويتحملان مسؤوليات متساوية في الأسرة. |
Tanto en la Ley de la República Popular China sobre contratos de tierra en las zonas rurales como en la Ley de la República Popular China de protección de los derechos e intereses de la mujer se estipula que las mujeres y los hombres gozan de iguales derechos en la contratación de tierras rurales. | UN | وينص قانون جمهورية الصين الشعبية المتعلق بعقود الأراضي في المناطق الريفية وقانون جمهورية الصين الشعبية المتعلق بحماية حقوق ومصالح المرأة، على حد سواء، أن المرأة والرجل يتمتعان بحقوق متساوية في التعاقد على الأراضي الواقعة في المناطق الريفية. |
Con arreglo al seguro obligatorio de atención de la salud, los derechos a la atención de la salud son ejercidos, en igualdad de condiciones, por todas las personas aseguradas, cosa que significa que las mujeres y los hombres están en igualdad de condiciones en lo tocante a los servicios de atención de la salud. | UN | 235- واستنادا إلى التأمين الإلزامي المتعلق بالرعاية الصحية، يتم ممارسة الحقوق في حماية الرعاية الصحية بموجب الشروط نفسها من جانب جميع الأطراف، الأمر الذي يعني أن المرأة والرجل تقدم لهما المستوى نفسه من خدمات الرعاية الصحية. |
El objetivo general del Consejo para la Igualdad de Condición Jurídica y Social es tratar de lograr un cambio de actitud para que la sociedad de Groenlandia pueda demostrar en la práctica que las mujeres y los hombres gozan de iguales derechos y oportunidades. | UN | 19 - الهدف الأسمى الذي يسعي إليه المجلس الحالي للمساواة في المركز في غرينلاند هو السعي إلى إحداث تغيير في المواقف ليتسنى لمجتمع غرينلاند أن يبرهن عمليا على أن المرأة والرجل يتمتعان بنفس الحقوق والفرص. |
Los datos sobre la utilización del tiempo en Nueva Zelandia pusieron de manifiesto que las mujeres y los hombres destinaban una cantidad similar de tiempo a trabajar, si bien el 70% de las mujeres trabajaban de manera no remunerada, por comparación con el 40% de los hombres. | UN | وأظهرت بيانات وردت في دراسة استقصائية أجريت في نيوزيلندا أن المرأة والرجل يقضيان وقتا مماثلا في العمل، إلا أن 70 في المائة من عمل المرأة غير مدفوع الأجر، بالمقارنة مع 40 في المائة من عمل الرجل(). |
17. El artículo 27, párrafo 3) de la nueva Constitución establece que las mujeres y los hombres tienen el derecho a la igualdad de trato, e incluso de oportunidades, en las esferas política, económica, cultural y social. | UN | 17- تنص المادة 27(3) من الدستور الجديد على أن المرأة والرجل لهما الحق في المعاملة المتساوية، بما في ذلك الفرص المتساوية في المجالات السياسية والاقتصادية والثقافية والاجتماعية. |
d) Asegurar, tanto en la ley como en la práctica, que las mujeres y los hombres tengan igualdad de derechos respecto de la división de los bienes conyugales en caso de disolución del matrimonio. | UN | (د) تتأكد من أن المرأة والرجل يُمنحان، في القانون وفي الممارسة العملية، حقوقاً متساوية في تقاسم جميع الممتلكات الزوجية عند انحلال الزواج. |
58. Es evidente que mujeres y hombres tienen los mismos derechos e igualdad de acceso a la educación, tanto en la enseñanza terciaria como en la formación profesional. | UN | 58 - ومن الجلي أن المرأة والرجل يتمتعان بالمساواة في الحقوق والحصول على التعليم، على مستوى الكلية والمستوى المهني على حد سواء. |
La resolución 1325 (2000) del Consejo de Seguridad relativa a la mujer, la paz y la seguridad destaca la necesidad de que mujeres y hombres sean agentes y beneficiarios, en pie de igualdad, de las iniciativas para lograr la paz y la justicia en las situaciones posteriores a los conflictos. | UN | ويؤكد قرار مجلس الأمن 1325 (2000) بشأن المرأة أن المرأة والرجل عاملان ومستفيدان على قدم المساواة، من مبادرات إقرار السلام وإقامة العدل في حالات ما بعد انتهاء الصراعات. |
17. En el informe se señala (véase el párrafo 92) que, a pesar de que mujeres y hombres tienen igual derecho de voto, en algunos lugares de las zonas rurales persiste la práctica del voto familiar, que consiste en que el hombre que es el cabeza de familia decide a quién se vota " y en la mayoría de los casos las mujeres obedecen " . | UN | 17 - لاحظ التقرير (الفقرة 105) أنه على الرغم من أن المرأة والرجل يتمتعان بنفس الحق في التصويت، فإن ممارسة التصويت الأسري لا تزال مستمرة في بعض أرجاء المناطق الريفية، حيث يقرر رب الأسرة الذكر من يصوَّت له، وهو أمر " تطيعه معظم النساء " . |
En el informe se señala (párr. 105) que, a pesar de que mujeres y hombres tienen igual derecho de voto, en algunos lugares de las zonas rurales persiste la práctica del voto familiar, que consiste en que el hombre que es el cabeza de familia decide a quién se vota " y en la mayoría de los casos las mujeres obedecen " . | UN | 17 - ولاحظ التقرير (الفقرة 105) أنه، على الرغم من أن المرأة والرجل يتمتعان بنفس الحق في التصويت، فإن ممارسة التصويت الأسري لا تزال مستمرة في المناطق الريفية، حيث يقرر رب الأسرة الذكر من يصوت له، وهو أمر " تطيعه معظم النساء " . |