ويكيبيديا

    "أن المسؤوليات" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • que las responsabilidades
        
    • que las funciones
        
    • que la responsabilidad
        
    Se debe señalar que las responsabilidades no comerciales suelen ser más importantes en el caso de las compañías mineras que en otras industrias. UN وتنبغي ملاحظة أن المسؤوليات غير التجارية تكون عادة أكثر أهمية في حالة شركات التعدين منها في حالة الصناعات اﻷخرى.
    Es un hecho, no obstante, que las responsabilidades familiares son un obstáculo para que las mujeres sigan estudios de postgrado. UN غير أن الحقيقة هي أن المسؤوليات اﻷسرية تعيق متابعة النساء للدراسات العليا.
    Ello no obstante, aunque el derecho civil da libertad a las mujeres para llevar a cabo o no actividades comerciales, en la práctica la situación es muy diferente, ya que las responsabilidades del hogar complican la situación. UN ومع ذلك، وبالرغم من أن القانون المدني قد أعطى للمرأة حرية الاختيار في المشاركة في الأنشطة التجارية، فإن الوضع مختلف في الواقع العملي، حيث أن المسؤوليات المنزلية تميل إلى تعقيد الأمور.
    Puesto que las funciones de los jefes de administración y de personal en Ginebra son fundamentalmente de carácter administrativo, hay una diferencia de fondo en el nivel de las funciones que desempeñan en comparación con sus homólogos de otros organismos. UN وبالنظر إلى أن المسؤوليات التي يضطلع بها رئيسا الشؤون اﻹدارية وشؤون الموظفين في جنيف تتسم بطابع إداري إلى حد كبير، فثمة اختلاف موضوعي في مستوى المهام التي يضطلعان بها مقارنة بنظرائهما في الوكالات اﻷخرى.
    Se aclaró que las funciones transferidas son únicamente las indicadas en el capítulo 5 del Marco Constitucional y que el Representante Especial del Secretario General seguiría desempeñando las funciones que se le confiaron con arreglo al capítulo 8. UN وتم إيضاح أن المسؤوليات المنقولة هي فقط المسؤوليات المبينة في الفصل الخامس من الإطار الدستوري، وأن الممثل الخاص للأمين العام سيحتفظ بالمسؤوليات المنوطة به بموجب الفصل الثامن.
    Con todo, el claro mensaje de la comunidad internacional de que la responsabilidad final de cumplir las condiciones de la CE incumbe exclusivamente a las autoridades nacionales alentó la asunción de un mayor control. UN ومع ذلك فإن الإشارة الواضحة الصادرة من المجتمع الدولي التي مفادها أن المسؤوليات النهائية عن استيفاء شروط المفوضية الأوروبية تقع حصرا على كاهل السلطات الوطنية، شجعت على تولي زمام الأمور حقيقية.
    La realidad demuestra que las responsabilidades respecto del desarme recaen en las Potencias mundiales, que están aumentando los gastos militares. UN ويوضح الواقع أن المسؤوليات عن نزع السلاح تقع أساسا على عاتق القوى العالمية.
    El orador apoya el mecanismo de examen periódico universal y cree que las responsabilidades podrán dividirse ahora entre la Tercera Comisión y el Consejo. UN وهو يؤيد آلية الاستعراض الدوري الشامل، معتقدا أن المسؤوليات يمكن أن تقسم الآن بين اللجنة الثالثة والمجلس.
    Se las considera ciudadanas de segunda clase, mientras que las responsabilidades que ellas asumen son el doble de las de los hombres. UN فهن يعتبرن مواطنات من الدرجة الثانية، في حين أن المسؤوليات التي يضطلعن بها ضعف مسؤوليات الرجال.
    El Administrador dijo que las responsabilidades legislativas del PNUD en relación con el sistema de coordinadores residentes requería compromisos financieros. UN ٢٤ - وذكر مدير البرنامج أن المسؤوليات التشريعية للبرنامج اﻹنمائي فيما يتصل بنظام المنسق المقيم تتطلب التزامات مالية.
    El Administrador dijo que las responsabilidades legislativas del PNUD en relación con el sistema de coordinadores residentes requería compromisos financieros. UN ٢٤ - وذكر مدير البرنامج أن المسؤوليات التشريعية للبرنامج اﻹنمائي فيما يتصل بنظام المنسق المقيم تتطلب التزامات مالية.
    El texto de la declaración debería entenderse en un espíritu de colaboración y responsabilidad común de todas las partes hacia la aprobación de los derechos humanos, teniendo presente que las responsabilidades primordiales a ese respecto incumbían al Estado. UN وينبغي فهم نص اﻹعلان بروح المشاركة والمسؤولية المشتركة لكل اﻷطراف من أجل تعزيز حقوق اﻹنسان، مع اﻷخذ في الاعتبار أن المسؤوليات اﻷساسية في هذا الصدد تقع على الدول.
    La Comisión observa que las responsabilidades asignadas al puesto, tal como se describen en el párrafo 32 del informe del Secretario General, parecen ser excesivamente complejas, por lo que se pregunta si la categoría del puesto propuesto es la adecuada para asumir dichas responsabilidades. UN وتلاحظ اللجنة أن المسؤوليات المنوطة بالوظيفة، كما هي مبينة في الفقرة 32 من تقرير الأمين العام، تتطلب جهودا كبيرة . ولذا فهي تتساءل ما إن كانت الرتبة المقترحة للوظيفة تتناسب مع تلك المسؤوليات.
    Además de esa relación con otros puestos existentes, cabe señalar que las responsabilidades principales del Jefe de la Dependencia de Gestión de la Corte están relacionadas con la administración judicial, que de hecho sería una mejor definición de ese título. UN وعلاوة على هذه العلاقات بالوظائف الأخرى القائمة، يجدر بالملاحظة أن المسؤوليات الرئيسية لرئيس وحدة إدارة المحكمة تكمن في مجال الإدارة القضائية، التي تمثل في الواقع تعريفا أفضل للقبة.
    Además de esa relación con otros puestos existentes, cabe señalar que las responsabilidades principales del Jefe de la Dependencia de Gestión de la Corte están relacionadas con la administración judicial, que de hecho sería una mejor definición de ese título. UN وعلاوة على هذه العلاقات بالوظائف الأخرى القائمة، يجدر بالملاحظة أن المسؤوليات الرئيسية لرئيس وحدة إدارة المحكمة تكمن في مجال الإدارة القضائية، التي تمثل في الواقع تعريفا أفضل للقبة.
    La Comisión recordó que la finalidad del Convenio es garantizar que las responsabilidades familiares de los trabajadores de uno u otro sexo no sean motivo de discriminación ni generen nuevas formas de discriminación, por ejemplo, en detrimento de los trabajadores con responsabilidades familiares que no sean jefes de familia o de los trabajadores sin responsabilidades familiares. UN وأشارت اللجنة إلى أن الغرض من الاتفاقية التأكد من أن المسؤوليات الأسرية للعاملين، سواء كانوا نساء أو رجالا، لن تصبح أسبابا للتمييز أو تستحدث أشكالا جديدة من التمييز، على سبيل المثال فيما يتعلق بالعاملين ذوي المسؤوليات الأسرية وليسوا أرباب أسر أو للعاملين الذين ليست لديهم مسؤوليات أسرية.
    De ese modo, demostré que las responsabilidades históricas que nos impone la posición de nuestro país en África occidental nos obligan a solucionar lo más rápidamente posible esta crisis. UN وقد برهنت بذلك على أن المسؤوليات التاريخية التي يفرضها علينا موقع بلدنا في غرب أفريقيا تحتم علينا تسوية هذه الأزمة في أسرع وقت ممكن.
    La Comisión pidió asimismo al Gobierno que enviara copias de las decisiones sobre los recursos presentados y de los convenios colectivos o los fallos judiciales en los que se indicara que las responsabilidades familiares no podían ser causa de despido procedente. UN وطلبت اللجنة إلى الحكومة أن ترسل نسخا من القرارات المتخذة بشأن الطعون المقدمة والاتفاقات الجماعية أو القرارات القضائية التي تشير إلى أن المسؤوليات الأسرية لا يمكن أن تشكل سببا وجيها لإنهاء الخدمة.
    La Secretaría explicó que las funciones encomendadas a la Oficina del Director General habían sido transferidas al Departamento de Desarrollo Económico y Social, incluida la función de coordinación con respecto a la recuperación y el desarrollo económicos de Africa. UN وأوضحت اﻷمانة العامة أن المسؤوليات المناطة بمكتب المدير العام قد تم تحويلها إلى ادارة التنمية الاقتصادية والاجتماعية، بما في ذلك المسؤولية عن مراكز الاتصال فيما يتعلق بالانتعاش الاقتصادي والتنمية في افريقيا.
    A este respecto el equipo observó que las funciones relacionadas con la secretaría de la Comisión, las actividades operacionales y la coordinación general se habían acumulado y asignado al Director Adjunto de la División, que también hace las veces de oficial de enlace con la Oficina de las Naciones Unidas en Viena respecto de diversas cuestiones presupuestarias, financieras y de personal. UN وفي هذا الصدد، لاحظ الفريق أن المسؤوليات المتعلقة بعمل أمانة اللجنة، واﻷنشطة التنفيذية والتنسيق الشامل قد جُمعت معا وخول نائب مدير الشعبة مهمة القيام بها، وهو يعمل أيضا بصفته مسؤولا عن التنسيق مع مكتب اﻷمم المتحدة في فيينا بشأن شتى المسائل المتعلقة بالميزانية ومسائل المالية ومسائل شؤون الموظفين.
    21. El grupo estima que las funciones administrativas delegadas a la secretaría de la CEPE en cuestiones de personal y de presupuesto deberían ser análogas a las delegadas a las dependencias administrativas en otras comisiones regionales. UN ١٢ - ومن رأي الفريق أن المسؤوليات اﻹدارية الموكلة الى اﻷمانة العامة للجنة الاقتصادية ﻷوروبا في مجال شؤون الموظفين وشؤون الميزانية ينبغي أن تكون مماثلة لتلك المسندة الى الوحدات اﻹدارية في لجان إقليمية أخرى.
    Para terminar, quiero reiterar que la responsabilidad común de todos nosotros, gobiernos, órganos de las Naciones Unidas y organizaciones no gubernamentales, de garantizar la aplicación de los compromisos contraídos en la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social exige esfuerzos concertados a todos los niveles. UN وفي الختام، أود أن أؤكد مجددا أن المسؤوليات المشتركة لنا جميعا - الحكومات وهيئات اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية - لضمان تنفيذ الالتزامات المقطوعة في مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية، تتطلب بذل جهود مشتركة على جميع المستويات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد