ويكيبيديا

    "أن المسؤولية الأولية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • que la responsabilidad primordial
        
    • que la principal responsabilidad
        
    • que la responsabilidad principal
        
    Otro participante destacó, en nombre de varios participantes, que la responsabilidad primordial del Estado en su propio desarrollo económico y social era una de las ideas fundamentales en materia de derecho al desarrollo. UN وشدد مشارك آخر، نيابة عن عدة مشاركين، على أن المسؤولية الأولية للدولة عن تنميتها الاقتصادية والاجتماعية الخاصة بها تشكل واحدة من الأفكار الأساسية فيما يتعلق بالحق في التنمية.
    Otro participante destacó, en nombre de varios participantes, que la responsabilidad primordial del Estado en su propio desarrollo económico y social era una de las ideas fundamentales en materia de derecho al desarrollo. UN وشدد مشارك آخر، نيابة عن عدة مشاركين، على أن المسؤولية الأولية للدولة عن تنميتها الاقتصادية والاجتماعية الخاصة بها تشكل واحدة من الأفكار الأساسية فيما يتعلق بالحق في التنمية.
    No obstante, desea destacar que la responsabilidad primordial de la aplicación de medidas para combatir esta actividad ilícita recae en el Estado y sus instituciones encargadas de actuar con tal fin. UN ومع ذلك، أود أن أشدد على أن المسؤولية الأولية عن اتخاذ التدابير الرامية إلى مكافحة ذلك النشاط غير المشروع تقع على عاتق الدول ومؤسساتها ذات الصلة.
    Valoramos el principio en el que se basó, a saber, que la principal responsabilidad les incumbe a los propios países en desarrollo. UN وإننا نثمن مبدأه الأساسي، أي أن المسؤولية الأولية تقع على عاتق البلدان النامية نفسها.
    Pero es evidente que la responsabilidad principal y más directa incumbe a quienes concibieron la campaña de genocidio en Bosnia e intentaron llevarla a la práctica. UN ومن الواضح مع ذلك أن المسؤولية اﻷولية والمباشرة قاطبة يتحملها من دبﱠر ونفذ محاولة اﻹبادة الجماعية في البوسنة.
    Reconocemos plenamente que la responsabilidad primordial del desarrollo está dentro del ámbito nacional. UN إننا ندرك تماما أن المسؤولية الأولية عن التنمية تكمن داخل الحدود الوطنية.
    Para concluir, quisiera volver a subrayar que la responsabilidad primordial de la aplicación de la Estrategia recae en los Estados Miembros. UN وفي الختام، أود أن اشدد مرة أخرى على أن المسؤولية الأولية عن تنفيذ الاستراتيجية تقع على عاتق الدول الأعضاء.
    Reiteramos que la responsabilidad primordial de paz y seguridad recae en ambas partes. UN ونؤكد مجددا على أن المسؤولية الأولية عن السلام والأمن تقع على عاتق الجانبين.
    En la JS2 se señaló además que la responsabilidad primordial de proteger los derechos humanos de los ciudadanos de las Islas Salomón recaía en el propio Estado. UN كما أفادت الرسالة المشتركة 2 أن المسؤولية الأولية عن حماية حقوق الإنسان لمواطني جزر سليمان تقع على عاتق الدولة.
    Recordando que la responsabilidad primordial por la promoción y protección de los derechos humanos recae en el Estado, y observando con honda preocupación que las actividades de agentes no estatales constituyen una grave amenaza a la seguridad de los defensores de los derechos humanos, UN وإذ تشير إلى أن المسؤولية الأولية لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها تقع على عاتق الدولة، وإذ تلاحظ ببالغ القلق أن أنشطة الجهات الفاعلة من غير الدول تشكل تهديدا كبيرا لأمن المدافعين عن حقوق الإنسان،
    En los Principios rectores se estipula de manera clara que la responsabilidad primordial de la prestación de asistencia humanitaria a los desplazados internos recae en los Estados. UN وتنص المبادئ التوجيهية صراحة على أن المسؤولية الأولية عن توفير المساعدة الإنسانية للأشخاص المشردين داخليا تقع على عاتق الدول.
    Varias delegaciones señalaron que la responsabilidad primordial por el cumplimiento de las medidas de conservación y ordenación recaía en los Estados, a través de las organizaciones y arreglos regionales de ordenación pesquera. UN وأشارت عدة وفود إلى أن المسؤولية الأولية عن امتثال تدابير الحفظ والإدارة تقع على عاتق كل دولة على حدة في إطار عملها داخل المنظمات والترتيبات الإقليمية المعنية بإدارة مصائد الأسماك.
    Asimismo, en nuestra respuesta a los desastres naturales, deseamos señalar que la responsabilidad primordial por la respuesta corresponde a los Estados afectados. Se debe respetar su titularidad. UN ونود أن نبين أيضا، في الاستجابة للكوارث الطبيعية، أن المسؤولية الأولية عن الاستجابة تقع على عاتق الدول المتضررة وينبغي احترام ملكيتها للعملية.
    7) Subrayando que la responsabilidad primordial del desarrollo recae en los países en desarrollo, cuyos esfuerzos son esenciales, UN (7) وإذ تشدد على أن المسؤولية الأولية إزاء التنمية تقع على عاتق البلدان النامية، التي تعد جهودها الذاتية أساسية،
    También apoya la premisa fundamental en que se funda el tema, a saber, que la responsabilidad primordial recae en el operador en todos los casos de daño resultante de actividades peligrosas. UN 25 - وقال إن وفده يؤيد أيضا المبدأ الأساسي الذي يقوم عليه الموضوع، وهو أن المسؤولية الأولية تقع على المشغل في جميع الحالات التي يكون فيها الضرر ناجما عن أنشطة خطرة.
    38. El Sr. Hassan señaló que la responsabilidad primordial de garantizar el respeto de los derechos humanos en el contexto de las manifestaciones recaía directamente en el gobierno del país afectado por dichas manifestaciones. UN 38- ولاحظ السيد حسن أن المسؤولية الأولية لضمان احترام حقوق الإنسان في سياق الاحتجاجات تقع بوضوح على حكومة البلد الذي تحدث فيه هذه الاحتجاجات.
    Es una idea generalmente aceptada que la principal responsabilidad de avanzar hacia los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente recae en el Gobierno. UN ومن المتفق عليه أن المسؤولية الأولية للتحرك نحو تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً تقع على عاتق الحكومة.
    Es una idea generalmente aceptada que la principal responsabilidad de avanzar hacia los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente recae en el Gobierno. UN ومن المتفق عليه أن المسؤولية الأولية للتحرك نحو تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً تقع على عاتق الحكومة.
    La Unión Europea subraya que la principal responsabilidad de garantizar su seguridad incumbe a los Estados donde se encuentran las operaciones o instalaciones de las Naciones Unidas. UN ويؤكد الاتحاد الأوروبي أن المسؤولية الأولية عن ضمان سلامتهم تقع على عاتق الدول المستضيفة لعمليات الأمم المتحدة ومنشآتها.
    Por consiguiente, creo que conviene reiterar que la responsabilidad principal de aplicar los Acuerdos recae por completo en las partes camboyanas mismas. UN وعلى ذلك، أرى أن من المهم اعادة التأكيد على أن المسؤولية اﻷولية عن تنفيذ الاتفاقات تظل بصورة قاطعة على عاتق اﻷحزاب الكمبودية نفسها.
    Se subrayó también que la responsabilidad principal de crear salvaguardias contra la explotación de los trabajadores migratorios en general y de las trabajadoras en particular correspondía a los países de acogida y que cualquier medida correctora unilateral que se adoptase por un país de origen podría provocar represalias que serían contraproducentes. UN وكان هناك أيضا تركيز على أن المسؤولية اﻷولية عن توفير وسائل للوقاية من استغلال العمال المهاجرين عامة، والعاملات المهاجرات خاصة، تقع على عاتق البلدان المستضيفة، وأن أية اجراءات اصلاحية من طرف واحد قد يشرع فيها أحد البلدان المرسلة قد تثير اجراءات انتقامية تكون سلبية المفعول.
    En enero de 1998 se comunicó a la OSSI que la División de Administración y Logística de Actividades sobre el Terreno “ha concluido que la responsabilidad principal de las inadvertencias y las pérdidas en este caso corresponde al Oficial Jefe de Compras por no haber renegociado los precios de alquiler con el contratista en relación con el número de autobuses y su capacidad”. UN وتم إبلاغ مكتب خدمات المراقبة الداخلية في كانون الثاني/يناير ١٩٩٨ أن شُعبة اﻹدارة الميدانية والسوقيات " توصلت إلى نتيجة مفادها أن المسؤولية اﻷولية للسهو والخسائر في هذه الحالة تقع على عاتق رئيس قسم المشتريات ﻷنه لم يتفاوض من جديد على رسوم الاستئجار مع المتعهد فيما يتعلق بعدد المقاعد وعدد الحافلات " .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد