ويكيبيديا

    "أن المشاركين في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • que los participantes en
        
    • que quienes participan en
        
    El Presidente entenderá que los participantes en la Conferencia desean aprobar el reglamento provisional, en su forma oralmente revisada. UN وقال إنه يفهم أن المشاركين في المؤتمر يرغبون في اعتماد النظام الداخلي المؤقت، بصيغته المعدَّلة شفويا.
    No obstante, hay que señalar que los participantes en el PFE por lo general no diferencian los instructores que fueron formados por MSI de los que fueron capacitados por instructores locales. UN غير أنه ينبغي ملاحظة أن المشاركين في برنامج تطوير المشاريع لا يميزون عادة بين المدرِّبين الذين دربتهم المؤسسة الدولية للأنظمة الإدارية والمدرِّبين الذين دربهم مدربون محليون.
    En vista de que no se han formulado objeciones, entenderá que los participantes en la Conferencia aprueban la asistencia de esas organizaciones no gubernamentales. UN وبما أنه لم يثر أي اعتراض، فإنه يعتبر أن المشاركين في المؤتمر يوافقون على حضور المنظمات غير الحكومية تلك.
    El Presidente entenderá que los participantes en la Conferencia desean elegir a los representantes de esos países para desempeñarse como Vicepresidentes de la Conferencia. UN وقال إنه يعتبر أن المشاركين في المؤتمر يرغبون في انتخاب ممثلي هذه البلدان ليتولوا عملهم نوابا لرئيس المؤتمر.
    El primero fue que los participantes en el referéndum debían elegir entre demasiadas opciones: siete. UN السبب الأول هو أن المشاركين في الاستفتاء مُنحوا خيارات كثيرة للاختيار منها، وبالتحديد سبعة خيارات.
    Así pues, en el estudio se sugiere que los participantes en el SAICM pueden considerar indicar 13 principios y enfoques en la estrategia general de política. UN وعلى ذلك ترى الدراسة أن المشاركين في النهج الاستراتيجي قد يرغبون في النظر في إدراج 13 مبدأ ونهجاً في استراتيجية السياسة العليا.
    En particular, lamentamos que no se haga referencia a las dificultades que sigue afrontando Zimbabwe para aplicar el Proceso, a pesar de que los participantes en el Proceso se manifestaron preocupados al respecto. UN وعلى وجه التحديد، نأسف لكون أنه لم ترد أي إشارة إلى التحديات المستمرة التي تواجهها زمبابوي في تنفيذ العملية، رغم أن المشاركين في العملية نوهوا بها مع القلق.
    Un problema fundamental consiste en que los participantes en las organizaciones de normalización no conocen todas las patentes que pueden estar concernidas. UN وتتمثل المشكلة الأساسية في أن المشاركين في تلك المنظمات لا يعرفون بجميع البراءات ذات الصلة.
    En general, la recuperación del mercado de valores se interpretó como una señal de que los participantes en el mercado habían llegado al convencimiento de que la posibilidad de una depresión se había evitado. UN وهذا التعافي الذي حدث في سوق الأسهم فسر على نطاق واسع على أنه يدل على أن المشاركين في السوق أصبحوا يعتقدون أن احتمال حدوث كساد اقتصادي قد تم تفاديه.
    A este respecto, se señaló que los participantes en el Fondo para el Medio Ambiente Mundial (FMAM) habían acordado considerar la posibilidad de financiar proyectos de lucha contra la desertificación con cargo al Fondo, en la medida en que guardasen relación con las cuatro esferas de prioridad mundial aprobadas por el FMAM. UN ولوحظ في هذا الصدد أن المشاركين في مرفق البيئة العالمية قد وافقوا على النظر في مشاريع مكافحة التصحر لتمويلها في إطار المرفق، ما دامت ذات صلة بمجالات اﻷولوية اﻷربعة المعتمدة للمرفق.
    Señalamos con satisfacción que los participantes en la Cumbre de Ammán declararon su intención de llevar a la práctica lo antes posible los acuerdos logrados en dicha reunión. UN وكان من دواعي ســـرور اللجنة أن تلاحظ أن المشاركين في قمة عمان أعلنــوا عن عزمهم القيام في أقرب وقت ممكن بوضع نقاط التفاهم التي تم التوصل إليها في ذلك الاجتماع موضع التطبيق.
    Es de señalar que los participantes en la Conferencia se han comprometido en la Declaración Final a esforzarse en la medida de lo posible por hacer detectables todas las minas antipersonal utilizadas entretanto en el plano nacional. UN وتجدر ملاحظة أن المشاركين في المؤتمر قد تعهدوا، في اﻹعلان الختامي، ببذل كل ما في وسعهم لجعل جميع اﻷلغام المضادة لﻷفراد المستعملة في تلك اﻷثناء على الصعيد الوطني قابلة للكشف.
    Al mismo tiempo que apoyó las medidas de reforma que estaba adoptando la CEPAL, especialmente la labor de determinación de prioridades, una delegación indicó que habría sido muy beneficioso que los participantes en dicha labor recibiesen información sobre las consecuencias financieras de las diversas actividades incluidas en el programa de trabajo de la Comisión. UN وأشار أحد الوفود، في معرض إعرابه عن التأييد لتدابير اﻹصلاح التي تضطلع بها اللجنة الاقتصادية بما فيها عملية تحديد اﻷولويات، إلى أن المشاركين في عملية تحديد اﻷولويات كانوا سيستفيدون فائدة كبيرة من تقديم معلومات عن اﻵثار المالية المترتبة على مختلف اﻷنشطة المدرجة في برنامج عمل اللجنة.
    Estimó que los participantes en el Foro habían evidenciado en general conocimientos amplios y fundados y a menudo un deseo apasionado de que las tecnologías de la información y de las comunicaciones realmente permitiesen a África dar un paso de gigante en lo que se refiere al desarrollo. UN وكان من رأيه أن المشاركين في الندوة قد أبدوا رغبة عامة ومستنيرة وربما متحمسة أحياناً لتحقيق تغيير حقيقي في التنمية في أفريقيا بمساعدة تكنولوجيا المعلومات والاتصال.
    A este respecto, debe señalarse que los participantes en el seminario procedían de todos los colaboradores clave, tales como el sector público y el privado, la sociedad civil y las organizaciones no gubernamentales. UN وفي هذا الصدد، ينبغي أن نوضح أن المشاركين في حلقة العمل كانوا قد اختيروا من بين كبار أصحاب المصالح، مثل القطاع العام والقطاع الخاص والمجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية.
    Es probable que la proporción de casos registrados sin revisión siga aumentando a medida que los participantes en los proyectos, las EOD y la Junta adquieran experiencia sobre las cuestiones relativas al registro. UN وبما أن المشاركين في المشروع والكيانات التشغيلية المعينة والمجلس أخذوا يكتسبون خبرة في المسائل المتصلة بالتسجيل، فإنه من المحتمل أن تستمر الزيادة في نسبة الحالات التي تسجل دون استعراض.
    La Parte indicó además que los participantes en el curso práctico habían expresado decidido desacuerdo con la precisión de la cifra de nivel básico para el metillbromuro de Fiji de 0,671 toneladas PAO, indicando que en su opinión era muy baja. UN وأفاد الطرف كذلك أن المشاركين في حلقة العمل أعربوا عن اعتراض قوي على مدى دقة رقم خط الأساس لبروميد الميثيل البالغ 0.671 طن محسوبة بدالات استنفاد الأوزون، وأشاروا إلى اعتقادهم بانخفاضه البالغ.
    No cabe ninguna duda de que los participantes en la Séptima Conferencia de Examen encontrarán en esta declaración un valioso examen de los desafíos que plantean las armas biológicas y una expresión de la determinación de los Estados Partes de hacerles frente. UN ومما لا ريب فيه أن المشاركين في المؤتمر الاستعراضي السابع سيجدون في هذا البيان عرضاً قيماً للتحديات التي تطرحها الأسلحة البيولوجية وسيستشفون منه مدى رغبة الدول الأطراف في رفع تلك التحديات.
    También se determinó que los participantes en el plan habían puesto en peligro la integridad del proceso de adquisiciones, y se habían dedicado a negocios personales mientras trabajaban en la Organización y cargado a ésta gastos que debían haber corrido por su cuenta. UN وثبت أيضا أن المشاركين في المخطط أخلا بنزاهة عملية المشتريات وانخرطا في عمل شخصي أثناء خدمتهما في المنظمة واحتسبا على المنظمة مصروفات كان يجب أن يتحملاها شخصيا.
    Por lo tanto, espero que los participantes en esta Conferencia de las Naciones Unidas compartan la determinación de la Comisión Europea y de la Unión Europea en su conjunto de hacer de este evento el éxito que necesitamos. UN ولذلك، فإنني آمل وأعتقد أن المشاركين في هذا المؤتمر للأمم المتحدة يشاطرون تصميم المفوضية الأوروبية والاتحاد الأوروبي بأسره على أن يتكلل هذا الحدث بالنجاح اللازم.
    Más importante aún: significa que quienes participan en el proceso de conversaciones tienen la oportunidad de configurar su futuro en lugar de someterse por indiferencia o apatía a la inexorabilidad del cambio. UN واﻷهم من ذلك أن هذا الشعور يعني أن المشاركين في عملية المحادثات لديهم الفرصــــة لتشكيل مستقبلهم بدلا من الاستسلام، عن طريق اللامبــــالاة وعـــــدم الاكتراث، إلى استحالة التغيير.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد