ويكيبيديا

    "أن المصارف" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • que los bancos
        
    Se estimaba que los bancos extranjeros que actuaban allí controlaban un 61% del total de los préstamos otorgados en el sistema. UN وكان يقدر أن المصارف اﻷجنبية تتحكم في نسبة ٦١ في المائة من مجموع القروض التي يشملها النظام المالي.
    Cabe señalar, en comparación, que los bancos multilaterales de desarrollo o programas tales como los de la Unión Europea tienen una base de recursos estable y asegurada. UN وعلى العكس من ذلك، تجدر ملاحظة أن المصارف اﻹنمائية المتعددة اﻷطراف، أو البرامج من قبيل برامج الاتحاد اﻷوروبي، تمتلك قاعدة موارد مستقرة ومضمونة.
    Añadió que los bancos estaban exigiendo la aplicación de las normas internacionales de contabilidad incluso a las compañías de ámbito no mundial. UN وأضافت أن المصارف تطلب استخدام المعايير الدولية للمحاسبة حتى فيما يتعلق بالشركات غير العالمية.
    Hizo hincapié en que los bancos se estaban convirtiendo en intermediarios globales en el espacio electrónico al facilitar información, gestionar los riesgos y facilitar el comercio. UN فأكدت أن المصارف أصبحت بمثابة وسطاء عالميين في الفضاء الإلكتروني، بتوفيرها المعلومات وإدارتها للمخاطر وتيسيرها للتجارة.
    La financiación para las empresas pequeñas y medianas sigue siendo particularmente limitada, ya que los bancos comerciales tienden a mantener un enfoque elitista en sus carteras de préstamo. UN لا يزال تمويل المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم محدودا بصفة خاصة بالنظر إلى أن المصارف التجارية تميل إلى الأخذ بنهج انتقائي فيما يتعلق بمحافظ قروضها.
    El proyecto de párrafo 6 fue propuesto inicialmente por la delegación de los Estados Unidos para regular una categoría muy limitada de documentos, al considerar que los bancos e intermediarios financieros podrían negarse a aceptar originales electrónicos. UN وقال إن مشروع الفقرة 6 اقترحه أصلا وفد الولايات المتحدة لمعالجة طائفة ضيقة جدا من المستندات لأن ذلك الوفد كان يرى أن المصارف والوسطاء الماليين ربما يكونون غير مستعدين لقبول الأصول الإلكترونية.
    Esos instrumentos son particularmente atractivos en los casos en que los bancos no están interesados en exponer su propio capital a los riesgos que entraña la concesión de créditos agrícolas. UN وتكون هذه الأدوات مغرية بشكل خاص عندما يُحتمل أن المصارف لا تريد تعريض رأس مالها لمخاطر الدين الزراعي.
    En quinto lugar, habida cuenta de que los bancos son mundiales y los flujos de capital también, la supervisión no puede seguir siendo nacional, sino que se debe introducir una supervisión mundial. UN خامسا، تماما كما أن المصارف عالمية وتدفقات رأس المال عالمية، فكذلك لا يمكن أن يكون الإشراف على الصعيد الوطني فقط، بل يجب أن يشمل أيضا الإشراف العالمي.
    Indicó que los bancos de los Estados Unidos eran privados y el Gobierno no podía pedirles que abrieran cuentas. UN وأشارت إلى أن المصارف في الولايات المتحدة هي مصارف خاصة ولا يمكن للحكومة أن تأمرها بفتح حسابات مصرفية.
    Sin embargo, mantuvo su opinión de que los bancos habían tratado a la República Árabe Siria de manera discriminatoria. UN وقال إنه ما زال على رأيه، مع ذلك، في أن المصارف تعاملت مع الجمهورية العربية السورية بطريقة تنطوي على تمييز.
    No sabía qué hacer con todo este efectivo ya que los bancos están cerrados, y no podemos depositar tanto Open Subtitles ‏لم أكن متأكدة مما يجب فعله بكل هذا المال. ‏ ‏بما أن المصارف مغلقة ولا يمكن إيداع الكثير‏
    Por otra parte, el Gobierno sufre una profunda carencia de recursos básicos, como reservas de efectivo para pagar los sueldos de sus empleados públicos, ya que los bancos fueron saqueados durante los enfrentamientos. UN وعلاوة على ذلك، فإن الحكومة تعاني نقصا حادا في الموارد، بما في ذلك اﻷرصدة النقدية لدفع مرتبات موظفيها المدنيين، إذ أن المصارف قد نُهبت أثناء القتال.
    No obstante, parece que los bancos tailandeses han logrado acordar con sus acreedores extranjeros, en su mayoría bancos japoneses, la prórroga de los plazos de vencimiento de los préstamos a corto plazo. UN ومع ذلك، فقد بدا أن المصارف التايلندية توصلت بنجاح إلى اتفاقات مع الدائنين الخارجيين، وهي مصارف يابانية في معظم الحالات، لتجديد أو تمديد آجال استحقاق الاعتمادات القصيرة اﻷجل.
    Un primer motivo parece ser que los bancos no obtuvieron suficiente información interna acerca de sus empresas clientes a través de las participaciones cruzadas. UN والسبب اﻷول هو، فيما يبدو، أن المصارف لم تحصل على معلومات داخلية ذات أهمية بشأن زبائنها من الشركات، من خـلال المساهمين المشتركين معها.
    Por otra parte, el análisis de los bancos que se ha hecho en este capítulo se ha realizado con la perspectiva de que los bancos deben verse en su carácter de instituciones complejas cuyos mecanismos de decisión se tienen en cuenta expresamente en el análisis. UN وفضلا عن ذلك، فإن تحليل المصارف في هذا الفصل تم من منطلق أن المصارف يتعين النظر إليها على أنها مؤسسات معقدة لا بد من أن يأخذ التحليل في حسبانه بكل وضوح عمليات اتخاذها لقراراتها.
    En general, los demandantes afirmaron que el Gobierno del Iraq se había negado a permitir las transferencias de fondos de sus cuentas en bancos iraquíes o que los bancos no habían respondido a sus solicitudes de retirada de fondos. UN وقد أكد المطالبون عموما إما رفض الحكومة العراقية السماح بتحويل الأموال المودعة في حساباتهم في المصارف العراقية أو أن المصارف قصرت عن الاستجابة إلى الطلبات المتعلقة بالسحوبات.
    En general, los demandantes afirmaron que el Gobierno del Iraq se había negado a permitir las transferencias de fondos de sus cuentas en bancos iraquíes o que los bancos no habían respondido a sus solicitudes de retirada de fondos. UN وقد أكد المطالبون عموما إما رفض الحكومة العراقية السماح بتحويل الأموال المودعة في حساباتهم في المصارف العراقية أو أن المصارف قصرت عن الاستجابة إلى الطلبات المتعلقة بالسحوبات.
    Aunque los bancos emisores iraquíes estaban obligados a reembolsar a los bancos reclamantes una vez que éstos hubieran pagado a los exportadores, los reclamantes afirman que los bancos iraquíes no lo hicieron. UN وبالرغم من أن المصارف العراقية التي أصدرت خطابات الاعتماد كانت ملزمة بتسديد الأموال للمصارف أصحاب المطالبات لدى دفع هذه الأخيرة الأموال للمصدرين، يدعي أصحاب المطالبات أن المصارف العراقية لم تقم بذلك.
    Se arguyó que los bancos regionales de desarrollo deberían incrementar sus actividades en esa esfera y que se debería considerar la posibilidad de fortalecer la cooperación financiera regional para el desarrollo. UN وذُكر أن المصارف الإنمائية الإقليمية ينبغي أن تزيد من أنشطتها في هذا المضمار وأن يولى النظر إلى تعزيز التعاون المالي الإقليمي من أجل التنمية.
    Se arguyó que los bancos regionales de desarrollo deberían incrementar sus actividades en esa esfera y que se debería considerar la posibilidad de fortalecer la cooperación financiera regional para el desarrollo. UN وذُكر أن المصارف الإنمائية الإقليمية ينبغي أن تزيد من أنشطتها في هذا المضمار وأن يولى النظر إلى تعزيز التعاون المالي الإقليمي من أجل التنمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد