En las disposiciones clave del Acuerdo, entre otras los artículos 7 y 11, está claro que los intereses establecidos están bien protegidos. | UN | ويتضح من اﻷحكام الرئيسية للاتفاق، ومن بينها من جملة أمور المادتان ٧ و ١١، أن المصالح الراسخة موضع حماية جيدة. |
Las decisiones de nuestro Comité quedarían desprovistas de legalidad y competencia si retrocediéramos un paso y dijéramos ahora que los intereses económicos extranjeros y las actividades militares deben tomarse en cuenta. | UN | تعودت لجنتنا في كل عام أن تصدر قرارات تدين اﻷنشطة العسكرية وتعتبر أن المصالح الاقتصادية اﻷجنبية ضارة بطبيعتها. |
Tampoco hay indicios de que los intereses comerciales extranjeros inhiban el derecho de los pueblos de los territorios no autónomos a la libre determinación, ni de que los priven de su derecho a explotar sus propios recursos nacionales. | UN | كما لا توجد أية إشارة إلــى أن المصالح الاقتصادية اﻷجنبية تحول دون تمتع شعوب اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي بالحق فــي تقريــر المصير، أو أنها تحرمها من الحق في استغــلال مواردها الطبيعية. |
Otras delegaciones consideraron que el interés superior del niño estaba suficientemente protegido como principio general en el protocolo facultativo. | UN | ورأت وفود أخرى أن المصالح الفضلى للطفل تحظى بتغطية كافية كمبدأ عام في البروتوكول الاختياري. |
También está de acuerdo en que el interés superior del niño debe ser la consideración primordial en el derecho a la libertad de religión o de creencias. | UN | ويوافق وفد بلدها أيضا على أن المصالح العليا للطفل ينبغي أن يكون لها الاعتبار الأول في الحق في حرية الدين أو المعتقد. |
Es evidente que los intereses comerciales de las grandes empresas trascienden los límites del mundo desarrollado. | UN | وأصبح واضحا أن المصالح السوقية للشركات الكبرى تمتد الى ما وراء حدود العالم المتقدم. |
Nuestra generación tiene una oportunidad única de mostrar al mundo que los intereses egoístas no prevalecerán sobre el bien común. | UN | وأمام جيلنا فرصة فريدة ليظهر للعالم أن المصالح الأنانية لن يُكتب لها الغلبة على الصالح العام. |
Si las organiza-ciones regionales proporcionan una red de interrela-ciones para el globalismo, es evidente que los intereses permanentes de las respectivas regiones deben tener preeminencia. | UN | وإذا كانت المنظمات الاقليمية توفر شبكة الربط المتماسكة من أجل العالمية، لبات من الواضح أن المصالح الدائمة للمناطق يجب أن تتقدم على غيرها. |
Somos conscientes de que los intereses divergentes, las diferentes prioridades del proceso regional y la complejidad del escenario político de la región hacen dificultoso emprender estos esfuerzos. | UN | وندرك أن المصالح المتباينة واﻷولويات المختلفة ضمن العملية اﻹقليمية وتعقيدات الساحة السياسية للمنطقة تجعل من العسير الاضطلاع بهذه الجهود. |
Es cooperativo en el sentido de que los intereses de seguridad del Estado o de un grupo de Estados no deben quedar menoscabados a expensas de otros, y que esos intereses deben en verdad ser fomentados promoviendo los intereses comunes de seguridad de todos los Estados en recíproca cooperación. | UN | وهو تعاوني بمعنى أن المصالح اﻷمنية لدولة أو مجموعة من الدول لا يجب تحقيقها على حساب دول أخرى، وأن هذه المصالح ينبغي تعزيزها فعلا بتعزيز المصالح اﻷمنية المشتركة لجميع الدول بالتعاون مع بعضها البعض. |
Sin embargo, lo que resulta difícil comprender es la lógica de un enfoque que asume que los intereses de seguridad de los poderosos son más importantes que los intereses de seguridad de los menos poderosos, no sólo para la comunidad internacional, sino también para los propios Estados menos poderosos. | UN | إلا أن ما يصعب عليﱠ فهمه هو المنطق الذي يقوم عليه نهج يفترض أن المصالح اﻷمنية لﻷقوياء أهم من المصالح اﻷمنية لمن يقلون عنهم قوة، ليس فقط بالنسبة للمجتمع الدولي وإنما بالنسبة لﻷقل قوة أنفسهم. |
Por ello, los Estados Unidos creen firmemente que los intereses nacionales de todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas se benefician con el crecimiento de la democracia en el mundo entero. | UN | ومن ثم فالولايات المتحدة تعتقد اعتقادا راسخا أن المصالح الوطنية لكل عضو في اﻷمم المتحدة تحقق أفضل فائدة من النمو الديمقراطي في جميع أرجاء عالمنا. |
El autor arguye que es evidente que la hija no puede presentar por sí misma una comunicación, y está claro que los intereses distintos de la madre no llevan a ésta a hacerlo. | UN | ويحتج صاحب البلاغ بأنه من الواضح أن الابنة غير قادرة على تقديم بلاغ بنفسها، في حين أن من الواضح أن المصالح المستقلة للأم ذاتها لا تحدوها على القيام بذلك. |
El autor arguye que es evidente que la hija no puede presentar por sí misma una comunicación, y está claro que los intereses distintos de la madre no llevan a ésta a hacerlo. | UN | ويحتج صاحب البلاغ بأنه من الواضح أن الابنة غير قادرة على تقديم بلاغ بنفسها، في حين أن من الواضح أن المصالح المستقلة للأم ذاتها لا تحدوها على القيام بذلك. |
En particular, hay que recalcar que los intereses protegidos son los del Estado y no los del Gobierno o cualquier otro grupo dentro del Estado. | UN | وينبغي التشديد بصفة خاصة على أن المصالح التي تجري حمايتها هي مصالح الدولة وليست مصالح الحكومة أو أية فئة أخرى ضمن الدولة. |
La Junta observó que los vínculos del autor con la comunidad no eran especialmente fuertes y llegó a la conclusión de que el interés individual del autor quedaba supeditado al interés social más amplio. | UN | ولاحظ المجلس أن الروابط المجتمعية لصاحب الرسالة ليست ملحة بشكل خاص، وخلص إلى أن المصالح المجتمعية الكبيرة تجب المصالح الفردية لصاحب الرسالة. |
56. El artículo 21 de la Convención estipula que el interés superior del niño debe ser la consideración primordial. | UN | 56- وتنص المادة 21 من الاتفاقية على أن المصالح الفضلى للطفل ينبغي إيلاؤها الاعتبار الأسمى. |
56. El artículo 21 de la Convención estipula que el interés superior del niño debe ser la consideración primordial. | UN | 56- وتنص المادة 21 من الاتفاقية على أن المصالح الفضلى للطفل ينبغي إيلاؤها الاعتبار الأسمى. |
Además, las solicitudes multilaterales en el marco de la Ronda de Doha indican que el interés exportador general de los participantes en el acuerdo sobre el comercio de servicios está orientado básicamente a países que no participan en dicho acuerdo. | UN | وفضلاً عن ذلك، تشير الطلبات العديدة الأطراف المقدمة في إطار جولة الدوحة إلى أن المصالح التصديرية الإجمالية للبلدان المشاركة في اتفاق التجارة في الخدمات قد تكون مع بلدان غير مشاركة في هذا الاتفاق. |
La realidad, es que el interés del incentivo monetario o lo que algunos han denominado: "La Secuencia Monetaria del Valor" | Open Subtitles | الواقع هو أن المصالح المادية المالية أو ما يطلق عليه البعض : "متسلسلة القيم المالية" |
Es lamentable que intereses nacionales egoístas hayan tomado control del proceso de no proliferación nuclear a expensas de los intereses más amplios de la comunidad internacional, que puso toda su confianza en las buenas intenciones de los Estados poseedores de armas nucleares. | UN | وقال إن من المؤسف أن المصالح الوطنية التي سيطرت على عملية عدم الانتشار النووي، على حساب المصالح الأوسع للمجتمع الدولي، الذي وضع ثقته المطلقة في حسن نوايا الدول الحائزة للأسلحة النووية. |