ويكيبيديا

    "أن المطالبة بالتعويض" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • que la reclamación
        
    • que los daños
        
    • que la solicitud está
        
    En consecuencia, el Grupo estima que la reclamación por el costo de las reparaciones y renovaciones efectuadas en la Biblioteca Pública de Khorramshahr no es resarcible. UN وعليه، يرى الفريق أن المطالبة بالتعويض عن الإصلاحات والتجديدات المنجزة على المكتبة العامة في خورمشهر غير قابلة للتعويض.
    En consecuencia, el Grupo considera que la reclamación por 9.450 dinares kuwaitíes es, en principio, resarcible. UN وبناء عليه يجد الفريق أن المطالبة بالتعويض عن مبلغ 450 9 ديناراً كويتياً مطالبة قابلة للتعويض من حيث المبدأ.
    Por consiguiente, el Tribunal de Apelación concluyó que la reclamación de una indemnización por daños y perjuicios era, en principio, fundada. UN وبالتالي فقد استنتجت محكمة الاستئناف أن المطالبة بالتعويض عن الأضرار كان يستند إلى أسس وجيهة تماما من حيث المبدأ.
    Sostiene asimismo que la reclamación por pérdida de bienestar es puramente teórica. UN ويضيف أن المطالبة بالتعويض عن فقدان الرفاهية لا تعدو أن تكون نظرية.
    98. Por las razones expuestas en el párrafo 37, el Grupo considera que los daños de los bienes inmuebles en los puestos fronterizos de Al Khafji y Al Raqa ' i son, en principio, resarcibles. UN 98- للأسباب المذكورة في الفقرة 37، يخلص الفريق إلى أن المطالبة بالتعويض عن الأضرار التي لحقت بالممتلكات العقارية في مركزي الخفجة والرقعي الجمركيين هي، من حيث المبدأ، مطالبة قابلة للتعويض.
    La Secretaría considera que la solicitud está completa en la fecha en que se recibe la última información médica. UN وتعتبر الأمانة العامة أن المطالبة بالتعويض تصبح مكتملة في تاريخ تقديم المعلومات الطبية النهائية.
    84. Por consiguiente, el Grupo considera que la reclamación por pérdidas contractuales cae fuera de la competencia de la Comisión y no es indemnizable. UN 84- ولذلك يرى الفريق أن المطالبة بالتعويض عن خسائر العقد تقع خارج إطار اختصاص اللجنة وليست قابلة للتعويض.
    Afirma que la reclamación por servicios de ingeniería no pagados se incluyó en la solicitud de arbitraje pero que en el laudo no se tuvo en cuenta dicha reclamación. UN ويؤكد على أن المطالبة بالتعويض عن المبالغ غير المدفوعة للخدمات الهندسية كانت مدرجة في المطالبة التي قدمها إلى محكمة التحكيم لكنها لم تصدر أي قرار بشأنها.
    En todo caso, el Grupo toma nota de que la reclamación por lucro cesante se basa en el incumplimiento del pago de cantidades presuntamente debidas a Bhandari, que a juicio del Grupo no competen a la Comisión. UN إلا أن الفريق يلاحظ أن المطالبة بالتعويض عن الكسب الفائت تتصل بمبالغ مستحقة يدّعى أنها لم تُسدّد لشركة " بهانداري " ، وقد تبين للفريق أنها لا تدخل في نطاق ولاية اللجنة.
    Por lo tanto, el Grupo considera que Engineering Projects no ha demostrado que la reclamación por el pago de salarios se originó como consecuencia directa de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN وبالتالي يرى الفريق أن شركة المشاريع الهندسية لم تثبت أن المطالبة بالتعويض عن المرتبات نشأت كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    35. El Iraq afirma que la reclamación por trabajo no pagado se refiere a trabajos realizados antes del 2 de agosto de 1990. UN 35- أفاد العراق أن المطالبة بالتعويض عن العمل المنجز غير مدفوع الأجر تتعلق بعمل أُنجز قبل 2 آب/أغسطس 1990.
    82. El Grupo considera que la reclamación por pérdidas contractuales, aunque dimana de la presunta violación por el Iraq de los términos del acuerdo de empréstito, se basa en la entrega de mercaderías antes del 2 de mayo de 1990. UN 82- يرى الفريق أن المطالبة بالتعويض عن خسائر العقد، رغم نشوئها عن انتهاك العراق المزعوم لشروط اتفاق القرض، تستند إلى تسليم بضائع قبل 2 أيار/مايو 1990.
    135. El Grupo estima que la reclamación de indemnización por el pago de 150.000 francos franceses es una reclamación en concepto de servicios de comidas y subsidios de expatriación correspondientes a agosto de 1990. UN 135- ويرى الفريق أن المطالبة بالتعويض عن دفع مبلغ 000 150 فرنك فرنسي هي مطالبة تتعلق بتكاليف الغذاء وبدلات الاغتراب عن شهر آب/أغسطس 1990.
    77. Cuando el Grupo llega a la conclusión de que la reclamación por un bien perdido no corresponde a la naturaleza de la actividad del reclamante y éste no ha presentado pruebas concluyentes de la existencia y la propiedad de ese bien, el Grupo puede recomendar que no se conceda indemnización. UN 77- وفي الحالات التي يخلص فيها الفريق إلى أن المطالبة بالتعويض عن فقدان أصول هي مطالبة تتعارض مع طبيعة المشروع التجاري لصاحب المطالبة وإلى أن صاحب المطالبة لم يقدم دليلا قاطعا على وجود تلك الأصول وملكيتها، يجوز للفريق أن يوصي بعدم دفع أي تعويض.
    297. El Grupo considera que la reclamación por pérdidas contractuales rebasa los trabajos realizados antes del 2 de mayo de 1990 y que, por consiguiente, queda fuera de la competencia de la Comisión. UN 297- ويرى الفريق أن المطالبة بالتعويض عن خسائر العقود قائمة على أساس إنجاز العمل قبل الثاني من أيار/مايو 1990 ولذلك فهي لا تدخل في اختصاص اللجنة.
    313. El Grupo considera que la reclamación por pérdidas contractuales, aunque dimana de presunto incumplimiento por el Iraq de los términos del acuerdo de préstamo, se basa en trabajos realizados antes del 2 de mayo de 1990 y, por tanto, queda fuera de la competencia de la Comisión. UN 313- ويرى الفريق أن المطالبة بالتعويض عن خسائر العقود وإن كانت ناشئة عما يدعى من إخلال العراق بشروط اتفاق العقد هي مطالبة قائمة على أداء العمل في المدة السابقة على 2 أيار/مايو 1990، ولذلك فهي لا تدخل في اختصاص اللجنة.
    En todo caso, el Grupo estima que la reclamación por lucro cesante se basa en la afirmación de que no se ha cumplido con el pago de las cantidades presuntamente adeudadas a Bhandari, que el Grupo considera fuera de la competencia de la Comisión. UN وعلى أي حال، يلاحظ الفريق أن المطالبة بالتعويض عن الكسب الفائت تتصل بمبالغ مستحقة يدعى أنها لم تُسدّد لشركة " بهانداري " ، وقد تبين للفريق أنها لا تدخل في نطاق ولاية اللجنة.
    122. Por consiguiente, el Grupo estima que la reclamación por otras pérdidas es un resultado directo de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq y, en un principio, es resarcible. UN 122- وبالتالي يرى الفريق أن المطالبة بالتعويض عن الخسائر الأخرى ناشئة كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت. والمطالبة قابلة للتعويض من ناحية المبدأ.
    " En todo caso, el Grupo estima que la reclamación por lucro cesante se basa en la afirmación de que no se ha cumplido con el pago de las cantidades presuntamente adeudadas a Bhandari, que el Grupo considera fuera de la competencia de la Comisión. UN " وعلى أي حال، يلاحظ الفريق أن المطالبة بالتعويض عن الكسب الفائت تتصل بمكاسب مستحقة يدعى أنها لم تسدد لشركة بهانداري، وقد تبين للفريق أنها لا تدخل في نطاق ولاية اللجنة.
    652. Por las razones expuestas en el párrafo 17, el Grupo considera que la reclamación por daños a bienes inmuebles en Al Samah es, en principio, resarcible. UN 652- وللأسباب المبينة في الفقرة 17 أعلاه، يرى الفريق أن المطالبة بالتعويض عن الأضرار التي لحقت بالممتلكات العقارية في مركز السماح، هي، من حيث المبدأ، أضرار قابلة للتعويض.
    608. Por las razones expuestas en los párrafos 37 y 107 supra, el Grupo considera que los daños sufridos por otros bienes corporales en Al Khafji son, en principio, resarcibles. UN 608- للأسباب المذكورة في الفقرتين 37 و107 أعلاه، يرى الفريق أن المطالبة بالتعويض عن الأضرار التي لحقت بالممتلكات المادية الأخرى في الخفجي هي أضرار قابلة للتعويض من حيث المبدأ.
    La Secretaría considera que la solicitud está completa cuando el Estado Miembro ha presentado toda la información médica; después, el pago se hace efectivo en un plazo de 90 días a partir de la fecha en que se recibe la última documentación pertinente. UN وتعتبر الأمانة العامة أن المطالبة بالتعويض تكتمل حين تقدم الدولة العضو جميع المعلومات الطبية، وبعدها، تتم تسويتها في غضون 90 يوما من تاريخ استلام آخر الوثائق ذات الصلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد