Cuando se aduce esta preocupación no se tiene en cuenta que las pensiones de las Naciones Unidas son ingresos aplazados, ganados y aportados, y que ese tipo de prohibiciones no se han aplicado a los ingresos de los funcionarios independientes que pueden estar percibiendo pensiones de fuentes ajenas a las Naciones Unidas. | UN | والذين يساورهم القلق إزاء ذلك يتجاهلون أن المعاشات التقاعدية لﻷمم المتحدة هي إيرادات أرجئ دفعها ودخول مُساهَم بها وحق لصاحبها، وأن القيود ذاتها لم تفرض على ما يحصل عليه العاملون لحسابهم الخاص الذين قد يكونون من الذين يتقاضون معاشا تقاعديا من مصدر غير اﻷمم المتحدة. |
Los oradores señalaron que las pensiones eran un componente fundamental de las condiciones de servicio y de la gestión de los recursos humanos en las organizaciones afiliadas a la Caja. | UN | ولاحظوا أن المعاشات التقاعدية تمثل عنصرا رئيسيا من عناصر شروط الخدمة ومن عناصر إدارة الموارد البشرية في المنظمات اﻷعضاء في الصندوق. |
La característica principal consiste en que las pensiones ya no se calculan sobre la base del último sueldo, sino sobre la base de la remuneración total recibida a lo largo de la carrera. | UN | وهو يتميز بصفة رئيسية بكون أن المعاشات لم تعد تحسب على أساس المرتب الأخير، وإنما على أساس مجموع المرتبات المحصلة خلال الحياة الوظيفية بأسرها. |
Se acepta en general que las pensiones se calculan sobre la base del sueldo más alto del beneficiario. | UN | 21 - ومن المسلم به عموما أن المعاشات التقاعدية تحسب على أساس أعلى مرتب يتقاضاه المستفيد. |
Por ley, los ingresos determinan el importe de la pensión, lo que significa que las pensiones de las mujeres son inferiores debido a la brecha salarial. | UN | وبحكم القانون، فإن الدخل طول حياة الإنسان هو الذي يحدد مقدار المعاش التقاعدي له، وهو ما يعني أن المعاشات التقاعدية للمرأة أصغر بسبب الفجوة في الأجور. |
Los estudios realizados en el África subsahariana y el Brasil indican que las pensiones suelen invertirse en nutrición y educación para los niños. | UN | وتشير الدراسات التي أجريت على أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى والبرازيل إلى أن المعاشات التقاعدية غالبا ما تستثمر في مجال تغذية الأطفال وتعليمهم. |
En ese documento, el Estado Parte indica que las pensiones de antiguos soldados senegaleses del ejército francés y las de ex soldados del ejército francés que son ciudadanos de otras antiguas colonias francesas se han reajustado en varias ocasiones desde la aprobación del dictamen: | UN | وفي المذكرة التي قدمتها الدولة الطرف، تبين أن المعاشات التقاعدية للجنود السنغاليين السابقين في الجيش الفرنسي وتلك الخاصـة بالجنــود السابقيـن في الجيش الفرنسي الذين هم مواطنون لمستعمرات فرنسية سابقة أخـرى قد أعيــدت تصحيحهـا في مناسبات عديدة منذ اعتماد اﻵراء: |
En ese documento, el Estado Parte indica que las pensiones de antiguos soldados senegaleses del ejército francés y las de ex soldados del ejército francés que son ciudadanos de otras antiguas colonias francesas se habían reajustado en varias ocasiones desde la aprobación del dictamen, como se indica a continuación: | UN | وأوضحت الدولة الطرف في مذكرتها أن المعاشات التقاعدية للجنود السابقين في الجيش الفرنسي من رعايا السنغال وغيرها من المستعمرات الفرنسية السابقة أعيدت تسويتها في عدة مناسبات منذ اعتماد هذه اﻵراء، وذلك وفقا لما يلي: |
Los debates desarrollados en el marco del " Rentendësch " pusieron de relieve que las pensiones de poca cuantía, tanto de las personas efectivamente cotizantes durante 40 años como de las no cotizantes durante tanto tiempo, constituyen para la sociedad un indudable desafío al que debe hacer frente con medidas apropiadas, como las siguientes: | UN | أثبتت المناقشات في إطار المائدة المستديرة بشأن المعاشات أن المعاشات ذات المستوى المنخفض سواء فيما يتعلق بالأشخاص الذين أتموا بالفعل فترة 40 سنة أو الذين لم ينجحوا في أن يحققوا هذه المدة، تشكل رهانا حقيقيا للمجتمع يتم التصدي له بالوسائل المناسبة الآتية |
a) El plan de pensiones no se basa en aportaciones de los afiliados, sino que las pensiones se cargan directamente al presupuesto; | UN | (أ) نظام المعاشات التقاعدية غير إسهامي؛ أي أن المعاشات التقاعدية تُقتطع مباشرة من الميزانية؛ |
a) El plan de pensiones no se basa en aportaciones de los afiliados, sino que las pensiones se cargan directamente al presupuesto; | UN | (أ) نظام المعاشات التقاعدية غير إسهامي؛ أي أن المعاشات التقاعدية تُقتطع مباشرة من الميزانية؛ |
a) El plan de pensiones no se basa en aportaciones de los afiliados, sino que las pensiones se cargan directamente al presupuesto; | UN | (أ) نظام المعاشات التقاعدية غير إسهامي؛ أي أن المعاشات التقاعدية تحسب مباشرة من الميزانية؛ |
a) El plan de pensiones no se basa en aportaciones de los afiliados, sino que las pensiones se cargan directamente al presupuesto; | UN | (أ) نظام المعاشات التقاعدية غير إسهامي؛ أي أن المعاشات التقاعدية تحسب مباشرة من الميزانية؛ |
a) El plan de pensiones no se basa en aportaciones de los afiliados, sino que las pensiones se cargan directamente al presupuesto; | UN | (أ) خطة المعاشات التقاعدية غير إسهامية، أي أن المعاشات التقاعدية تحسب مباشرة من الميزانية؛ |
a) El plan de pensiones no se basa en aportaciones de los afiliados, sino que las pensiones se cargan directamente al presupuesto; | UN | (أ) نظام المعاشات التقاعدية غير إسهامي؛ أي أن المعاشات التقاعدية تُقتطع مباشرة من الميزانية؛ |
87. La CEPAL y la CESPAP indican que las pensiones no se gravan en sus países anfitriones. | UN | 87 - وذكرت اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي واللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ أن المعاشات التقاعدية لا تخضع للضريبة في البلدين اللذين يستضيفانهما. |
Un buen ejemplo de claridad a este respecto lo constituye el acuerdo relativo a la sede del Tribunal Penal Internacional para la ex Yugoslavia con los Países Bajos, donde se expresa claramente que las pensiones de las Naciones Unidas no están exentas de la tributación holandesa. ►Recomendación 2 | UN | ويعتبر اتفاق المقر المعقود مع هولندا بشأن المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة مثالاً جيداً على الوضوح في هذا الشأن، إذ نص الاتفاق صراحةً على أن المعاشات التقاعدية لموظفي الأمم المتحدة غير معفاة من الضريبة في هولندا. |
Esas conferencias demostraron que las pensiones de las mujeres son generalmente inferiores a las de los hombres, principalmente a causa de un índice de empleo menos elevado, del desempeño frecuente de un trabajo de tiempo parcial, de ingresos menos elevados y de interrupciones de carrera más frecuentes. | UN | وتطرقت هذه المؤتمرات إلى الحالة المحددة للمرأة فيما يتعلق بالمعاشات التقاعدية، فأشارت إلى أن المعاشات التقاعدية للمرأة تقل بوجه عام عن معاشات الرجل، وذلك أساسا بسبب معدل عمل أقل، وكثرة اللجوء إلى العمل بعض الوقت، ودخول أقل، وكثرة الانقطاع عن العمل. |
Ello se debe a que las pensiones son pagaderas plenamente al llegar a los 60 años de edad (sin reducción actuarial). | UN | وهذا يرجع إلى أن المعاشات تقدم كاملة (بدون تخفيضات اكتوارية) في سن الستين. |
24. Al Comité le preocupa que las pensiones básica y mínima tal vez no sean suficientes para garantizar un nivel de vida adecuado a los jubilados y sus familias. | UN | 24- ويساور اللجنة القلق من أن المعاشات التقاعدية الأساسية ومعاشات الحد الأدنى قد لا يضمن مستوى معيشيا لائقا للمتقاعدين وأسرهم. |