ويكيبيديا

    "أن المعاملة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • que el trato
        
    • que el tratamiento
        
    • que la transacción
        
    • que una transacción
        
    • que un trato
        
    • que los tratos
        
    También señaló que el trato especial y diferenciado se había aplicado durante una fase de una investigación práctica de medidas antidumping. UN كما أوضح أن المعاملة الخاصة والتفاضلية تجري في شكل مرحلة من مراحل التحقيق العملي في إجراءات مكافحة الإغراق.
    El Comité concluyó que el trato dispensado al hermano del autor constituía una violación del artículo 7 del Pacto. UN وخلصت اللجنة إلى أن المعاملة التي لقيها أخ صاحب البلاغ تشكل انتهاكاً للمادة 7 من العهد.
    El Comité concluyó que el trato dispensado al hermano del autor constituía una violación del artículo 7 del Pacto. UN وخلصت اللجنة إلى أن المعاملة التي لقيها أخ صاحب البلاغ تشكل انتهاكاً للمادة 7 من العهد.
    La delegación de México considera que el tratamiento que el día de hoy otorgamos a Sudáfrica obedece a una situación única e irrepetible. UN ويرى وفد المكسيك أن المعاملة التي نمنحها لجنوب افريقيا في الوقت الحاضر تتمشى مع تلك الحالة الفريدة التي لن تتكرر.
    De hecho, es probable que el trato diferencial o preferencial concedido a los Estados miembros de una agrupación en un nuevo ámbito también represente un costo para terceros países. UN والواقع أن المعاملة المتمايزة أو التفضيلية لصالح الدول اﻷعضاء في تجمع ما في أي مجال جديد يمكن أن تنطوي أيضا على تكاليف بالنسبة لبلدان ثالثة.
    La autora reitera que el trato recibido por su madre en prisión es constitutivo de violaciones de los artículos 7 y 10 del Pacto. UN 5-3 وتؤكد صاحبة البلاغ مجددا أن المعاملة التي تتلقاها والدتها في السجن تمثل انتهاكا للمادة 7 والمادة 10 من العهد.
    La autora reitera que el trato recibido por su madre en prisión es constitutivo de violaciones de los artículos 7 y 10 del Pacto. UN 5-3 وتؤكد صاحبة البلاغ مجددا أن المعاملة التي تتلقاها والدتها في السجن تمثل انتهاكا للمادة 7 والمادة 10 من العهد.
    El Comité considera que el trato que se impuso al Sr. Kennedy durante su detención policial equivalió a una violación del artículo 7 del Pacto. UN وتعتبر اللجنة أن المعاملة التي تعرض لها السيد كندي أثناء احتجاز الشرطة له تشكل انتهاكا للمادة 7 من العهد.
    Observó que el trato recibido por su Ministro no se atenía al respeto debido un Ministro de Relaciones Exteriores ni a los diplomáticos en general. UN وأشار إلى أن المعاملة التي لقيها وزير خارجية بلده لا تنطبق مع الاحترام الذي يستحقه وزير للخارجية أو الدبلوماسيون عموما.
    Refuta la afirmación del autor de que el trato de la presunta víctima por las autoridades competentes fue discriminatorio a causa de su origen étnico romaní o de su condición social. 4.7. UN وهي تنفي زعم طلب صاحب البلاغ أن المعاملة التي تلقاها المدعى أنه ضحية من السلطات المختصة كانت تمييزية بسبب انتمائه الإثني لجماعة الروما أو بسبب مركزه الاجتماعي.
    En resumen, no demostraba que el trato dado a los prisioneros equivaliese a tortura. UN وخلاصة القول إنه لم يثبت أن المعاملة التي يلقاها السجناء تبلغ حدّ التعذيب.
    En resumen, no demostraba que el trato dado a los prisioneros equivaliese a tortura. UN وخلاصة القول إنه لم يثبت أن المعاملة التي يلقاها السجناء تبلغ حدّ التعذيب.
    Por último, el autor sostiene que el trato que recibió a lo largo de su privación de libertad constituye también una violación del artículo 7. UN ويدعى صاحب البلاغ أخيراً أن المعاملة التي لقيها طوال فترة احتجازه تشكل أيضاً انتهاكاً للمادة 7.
    Por último, el autor sostiene que el trato que recibió a lo largo de la detención constituye también una violación del artículo 7. UN ويدعى صاحب البلاغ أخيراً أن المعاملة التي لقيها طوال فترة احتجازه تشكل أيضاً انتهاكاً للمادة 7.
    Por último, el autor sostiene que el trato que recibió a lo largo de su privación de libertad constituye también una violación del artículo 7. UN ويدعى صاحب البلاغ أخيراً أن المعاملة التي لقيها طوال فترة احتجازه تشكل أيضاً انتهاكاً للمادة 7.
    El autor sostiene, por tanto, que el trato dado a Abdelmotaleb Abushaala constituye una violación del artículo 7 en lo que a él se refiere, así como en lo que atañe a sus padres. UN ويدعي صاحب البلاغ، بالتالي، أن المعاملة التي عومل بها عبد المطلب أبو شعالة تشكل انتهاكاً بحقه وحق والديه للمادة 7.
    El autor sostiene, por tanto, que el trato dado a Abdelmotaleb Abushaala constituye una violación del artículo 7 en lo que a él se refiere, así como en lo que atañe a sus padres. UN ويدعي صاحب البلاغ، بالتالي، أن المعاملة التي عومل بها عبد المطلب أبو شعالة تشكل انتهاكاً بحقه وحق والديه للمادة 7.
    Esta considerable diferencia lleva a una situación totalmente excepcional: por una parte, nadie pone en duda que el tratamiento aplicado a Belarús es injusto, pero, por otra, no se adopta medida alguna para rectificar esa anormalidad. UN وهذا الفارق الكبير يؤدي إلى نشوء حالة استثنائية تماما، فما من أحد يعارض أن المعاملة التي عوملت بها بيلاروس غير منصفة، ولكن لا يجري اتخاذ أي تدبير لتصحيح هذه الحالة الشاذة.
    El Relator Especial pudo comprobar también que el tratamiento recibido en prisión es generalmente bueno y ninguno de los reclusos se quejó de haber recibido vejaciones o malos tratos en el ámbito carcelario. UN واستطاع المقرر الخاص أيضاً أن يتحقق من أن المعاملة المطبقة في السجن هي طيبة بوجه عام ولم يشكُ أي سجين من تعرضه لمضايقات أو معاملة سيئة داخل السجن.
    Habida cuenta de que la transacción de reemplazo efectuada por el vendedor era una reventa razonable, el Tribunal condenó al comprador a indemnizarlo por la diferencia de precio de conformidad con el artículo 75 de la CIM. UN ونظرا إلى أن المعاملة التجارية البديلة التي أقدم عليها البائع كانت إعادة بيع معقولة، فقد حكمت هيئة التحكيم على المشتري بتعويض البائع عن فرق السعر وفقا للمادة 75 من اتفاقية البيع.
    En caso de que se sospeche que una transacción está relacionada con la financiación del terrorismo, no es necesario que el dinero provenga de actividades delictivas. UN ولا يتعين عند الاشتباه في أن المعاملة تتصل بتمويل الإرهاب أن يكون مصدر الأموال أنشطة إجرامية.
    Incluso aunque el Comité aceptara como fundado el único caso de presunta tortura expuesto por el autor, no cabe admitir que un trato de esta índole entrase en el ámbito de la definición de tortura. UN وحتى لو قبلت اللجنة بأن حالة ادعاء التعذيب الوحيدة التي يصفها مقدم البلاغ مدعمة باﻷسانيد، فإنه لا يمكن افتراض أن المعاملة التي من هذا النوع تقع ضمن نطاق تعريف التعذيب.
    El Comité toma nota de que el autor ha alegado que los tratos de que fue objeto constituyen tortura a efectos de la Convención. UN وتحيط اللجنة علماً بادعاء صاحب الشكوى أن المعاملة التي عومل بها تشكل تعذيباً في حدود المعنى المنصوص عليه في الاتفاقية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد