Cabe señalar que el equipo en condiciones de ser utilizado almacenado en la Base a menudo no es el necesario para los equipos básicos. | UN | وينبغي أن نلاحظ أن المعدات النافعة الموجودة في القاعدة ليست مطلوبة في اﻷغلب من أجل مجموعات المواد المخصصة لبدء البعثات. |
Ni siquiera es seguro que el equipo siga siendo utilizable en el futuro; | UN | بل إنه ليس مؤكدا أن المعدات ستكون مناسبة للاستخدام في المستقبل؛ |
Ni siquiera es seguro que el equipo siga siendo utilizable en el futuro. | UN | بل إنه ليس مؤكدا أن المعدات ستكون مناسبة للاستخدام في المستقبل؛ |
Quedó claro que los equipos no fueron trasladados de un lugar a otro, y que tampoco eran de obligatoria declaración ni estaban sometidos al sistema de vigilancia y verificación permanentes. | UN | وتبين أن المعدات لم تنقل من مكانها كما أنها غير خاضعة للإعلان والرقابة المستمرة. |
Por consiguiente, es menester que el beneficiario suscriba una declaración en la que reconozca que el equipo sigue siendo propiedad del Organismo y que se debe utilizar en interés de los refugiados. | UN | ولذلك يلزم إصدار بيان يقر فيه المستفيد أن المعدات تبقى مملوكة للوكالة وينبغي استعمالها لصالح اللاجئين. |
Se determinó que el equipo funcionaba bien. El examen de los parámetros del sistema se utilizó a lo largo de todo el examen detallado de las cintas. | UN | ووُجد أن المعدات في حالة جيدة من حيث القدرة على الخدمة ووضعت معالم الشبكة في الاعتبار خلال الفحص التفصيلي لﻷشرطة. |
412. El Grupo estima que el equipo objeto de la factura 97821 se entregó el 16 de julio de 1990 o alrededor de esa fecha. | UN | 412- ويرى الفريق أن المعدات الواردة في الفاتورة رقم 97821 قد سلمت تحديداً أو على نحو تقديري في 16 آب/أغسطس 1990. |
Posteriormente, el Palacio Al Sijood sufrió desperfectos a causa de los bombardeos y se supone que el equipo fue destruido. | UN | وقد تعرض قصر السجود بعد ذلك لأضرار نتجت عن القصف بالقنابل ويفترض أن المعدات قد دمرت. |
China Metallurgical presentó documentación que indicaba que el equipo fue en realidad importado por la Sociedad Estatal china de Ingeniería de la Construcción. | UN | وقدمت شركة الانشاءات الميتالوروجية الصينية مستندات أوضحت أن المعدات كانت قد استوردت بالفعل من قبل شركة هندسة البناء الحكومية الصينية. |
Además, el Grupo recibió información fidedigna de que el equipo se había desviado a Liberia. | UN | وحصل الفريق على معلومات موثوقة تفيد أن المعدات تم تحويلها إلى ليبريا. |
Fusas también proporcionó documentos aduaneros y cartas de porte en camión en que se indica que el equipo fabricado se envió al Iraq. | UN | وقدمت شركة فوساس أيضاً مستندات جمركية وسندات شحن تشير إلى أن المعدات المصنعة أرسلت إلى العراق. |
Los documentos facilitados por Fusas indican que el equipo se envió al Iraq. | UN | وتشير الوثائق التي قدمتها شركة فوساس إلى أن المعدات أرسلت إلى العراق. |
Al volver, descubrieron que el equipo, los archivos y la maquinaria de las instalaciones se habían perdido o habían sido destruidos. | UN | وعند عودتهم وجدوا أن المعدات والملفات ومواد المصنع قد فقدت أو دُمرت. |
El hecho permitió constatar que el equipo funciona de acuerdo con los parámetros de diseño. | UN | وقد أكد أن المعدات تعمل في حدود بارامترات التصميم. |
El reclamante asegura asimismo que el equipo era necesario por los peligros que encerraba la descarga de municiones de los buques de la Coalición Aliada. | UN | وكذلك يؤكد صاحب المطالبة أن المعدات كانت ضرورية بسبب المخاطر الناجمة عن تفريغ الذخيرة من سفن قوات التحالف. |
Al mirar con atención se puede ver concretamente el color, lo que implica que el equipo está formado, en gran medida, por camiones. | UN | ويتبين من النظر الدقيق وجود لون محدد ما يشير إلى أن المعدات تتألف بمعظمها من شاحنات. |
Recuerda ... que los equipos y las instalaciones de los medios de comunicación constituyen bienes de carácter civil y, como tales, no podrán ser objeto de ataques ni represalias, a menos que sean objetivos militares. | UN | يشير ... إلى أن المعدات والمنشآت الخاصة بوسائط الإعلام تشكل أعيانا مدنية، ولا يجوز في هذا الصدد أن تكون هدفا لأي هجمات أو أعمال انتقامية، ما لم تكن أهدافا عسكرية. |
Recuerda ... que los equipos y las instalaciones de los medios de comunicación constituyen bienes de carácter civil y, como tales, no podrán ser objeto de ataques ni represalias, a menos que sean objetivos militares. | UN | يشير .... إلى أن المعدات والمنشآت الخاصة بوسائط الإعلام تشكل أعيانا مدنية، ولا يجوز في هذا الصدد أن تكون هدفا لأي هجمات أو أعمال انتقامية، ما لم تكن أهدافا عسكرية؛ |
Se refiere en particular al párrafo 42 del informe del Secretario General, donde se especificaba que el material, los programas de informática y los servicios necesarios serían objeto de llamados a licitación pública. | UN | وأشارت بشكل خاص الى الفقرة ٤٢ من تقرير اﻷمين العام، التي تذكر على وجه التحديد أن المعدات والبرامج الالكترونية والخدمات اللازمة ستكون موضع عطاءات. |
Cuando se utilizan refrige-rantes con un PCA alto, son importantes las medidas para minimizar las fugas y maximizar la recuperación al final de la vida útil para prevenir emisiones directas de gases de efecto inverna-dero. Los nuevos equipos de mayor rendimiento energético pueden reducir el consumo de energía en un 10 a 20% (pág. 243). | UN | وفي حالة استخدام المبردات ذات القدرة العالية على الاحترار العالمي يكون من الأهمية بمكان تدنية التسرب وتعظيم الاسترجاع في نهاية دورة الحياة وذلك لمنع الانبعاثات المباشرة - ذلك أن المعدات المقسمة بالكفاءة تستطيع أن تقلل استهلاك الطاقة بنسبة 10-20% (صفحة 243). |
Con el material que tienen actualmente los tribunales no pueden funcionar, lo cual no hace más que retrasar el enjuiciamiento de los presuntos autores del genocidio. | UN | فالواقع أن المعدات الحالية لا تتيح لهذه المحاكم أن تعمل، وهو ما يؤدي إلى تأخير محاكمة المرتكبين المفترضين لﻹبادة الجماعية. |
Así, los bienes puestos en servicio poco antes del 2 de agosto de 1990 se depreciaron en una proporción menor mientras que en el caso de los bienes en uso al comienzo del Proyecto la depreciación acumulada es importante. | UN | وهكذا فإن المعدات الموضوعة في الخدمة قبل ٢ آب/أغسطس ٠٩٩١ بوقت قصير قد استُهلكت بمبلغ ضئيل في حين أن المعدات المستخدمة منذ بدء المشروع تتسم باستهلاك متراكم كبير. |