ويكيبيديا

    "أن المعونة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • que la ayuda
        
    • que la asistencia
        
    • la ayuda puede
        
    Otro factor importante es que la ayuda desde los países del Norte, tanto bilateral como independiente, ha menguado aún más, pese a las promesas previas. UN وثمة عامل هام آخر وهو أن المعونة القادمة من الشمال، سواء كانت ثنائية أو مستقلة، تقلصت كثيراً برغم الوعود التي قدمت.
    La historia nos demuestra que la ayuda por sí sola no será suficiente. UN وتبين لنا من التاريخ أن المعونة وحدها لن تكف.
    Esto significa que la ayuda debe contribuir a alcanzar el objetivo de lograr un sistema económico internacional equitativo que funcione bien. UN ومؤدى ذلك أن المعونة ينبغي أن تخدم هدف التوصل إلى نظام اقتصادي دولي يتسم بالانصاف وسلامة اﻷداء.
    Informa de que la asistencia ofrecida es insuficiente y que la población civil corre grandes riesgos. UN وتشير المنظمة إلى أن المعونة المقدمة غير كافية وأن السكان المدنيين يواجهون خطراً شديداً.
    El Gobierno debe comprender que la asistencia entraña una responsabilidad compartida y que los donantes esperan ver resultados, y tienen derecho a hacerlo. UN ويجب على الحكومة أن تفهم أن المعونة شراكة وأن الجهات المانحة تتوقع، ومن حقها أن ترى، إحراز نتائج.
    Se consideró que la ayuda alimentaria no se podía utilizar como solución a largo plazo del problema de la pobreza. UN وقد ارتئي أن المعونة الغذائية لا يمكن أن تستخدم كحل طويل اﻷجل لمشكلة الفقر.
    Observando que la ayuda humanitaria que se envíe debe en lo posible tener en cuenta la magnitud de las necesidades de las poblaciones locales, UN وإذ تلاحظ أن المعونة اﻹنسانية المقدمة ينبغي أن تراعي، قدر اﻹمكان، حجم احتياجات السكان المحليين،
    Cabe señalar que la ayuda se canaliza a través de múltiples actividades, generalmente no coordinadas, de los donantes, según normas de contabilidad y condiciones diferentes. UN ويمكن ملاحظة أن المعونة ثمرة جهود عديدة وغير منسقة في الغالب يبذلها مانحون استنادا إلى معايير وشروط محاسبية مختلفة.
    Me complace decir que la ayuda que ofrece la Unión Europea por conducto de los programas de la Comunidad a cargo de la Comisión se mantiene invariable. UN ويسرني أن أعلن أن المعونة التي يقدمها الاتحاد الأوروبي من خلال برامج الجماعة التي تشرف عليها اللجنة تظل مستقرة.
    También observó que la ayuda humanitaria debía suministrarse de conformidad con las decisiones del Consejo de Seguridad y el principio del trato humanitario. UN ولوحظ أيضا أن المعونة الإنسانية ينبغي أن تقدم وفقا لقرارات مجلس الأمن ومبدأ الإنسانية.
    Esto nos lleva a insistir en que la ayuda internacional más eficaz es aquélla que respeta las decisiones y los planes de los países que deben usarla. UN ويدفعنا هذا إلى التأكيد على أن المعونة الدولية الأكثر فعالية هي التي تحترم قرارات وخطط البلدان التي تستخدمها.
    A este respecto, algunos delegados subrayaron que la ayuda internacional era sólo una parte de la solución del hambre. UN وفي هذا الصدد، أكد بعض المندوبين أن المعونة الدولية لا تعدو أن تكون جزءا من الحل لمشكلة الجوع.
    La experiencia ha demostrado que la ayuda es más eficaz si se proporciona en cantidades suficientes y se distribuye de manera adecuada. UN وقد أظهرت التجربة أن المعونة تكون على أكبر قدر من الفعالية إذا قدمت بكميات كافية وإذا وزعت على نحو ملائم.
    Los países donantes deben recordar que la ayuda al desarrollo no puede ser un pretexto para influencias gratuitas. UN وينبغي أن تتذكر البلدان المانحة أن المعونة الإنمائية لا يمكن أن تصبح ذريعة لاكتساب نفوذ غير مبرر.
    Por otra parte, consideran que la ayuda se debe aumentar para aquellos países en desarrollo que formulan un compromiso demostrado de gobernar con justicia, invertir en su población y fomentar la actividad empresarial. UN واضافت أنها تعتقد من ناحية أخرى أن المعونة ينبغي أن تزيد إلى البلدان النامية التى تبين التزاماً واضحاً بان تحكم بالعدل، وان تستثمر شعوبها، وان تشجع المشروعات التجارية.
    Estaba demostrado que la ayuda funcionaba mejor si las políticas y la gobernanza eran buenas. UN إذ أثبتت الأدلة الواقعية أن المعونة تكون أكثر فعالية حيثما تكون السياسات الجيدة ويكون الحكم الرشيد.
    A su vez, el Gobierno debe comprender que la asistencia es una forma de asociación y que los donantes tienen derecho a ver resultados. UN وفي المقابل، يجب أن تفهم الحكومة أن المعونة هي بمثابة شراكة وأن من حق المانحين أن يروا تحقق نتائج.
    No obstante, cabe señalar que la asistencia para el desarrollo no es ni la causa ni la solución de los conflictos armados y el hecho de que se incluya en este texto no es del todo pertinente. UN ولكننا نشير إلى أن المعونة الإنمائية الرسمية ليست سببا للصراع المسلح ولا هي الحل له وأن إدراجها هنا ليس في محله تماما.
    Es evidente que esto beneficiará a los países en desarrollo, pero los propios países desarrollados también tienen interés en poder demostrar a sus contribuyentes que la asistencia es eficaz. UN ومن الواضح أن هذا يخدم مصالح البلدان النامية، بيد أن للبلدان المتقدمة النمو ذاتها مصلحة في أن تظهر لدافعي الضرائب لديها أن المعونة لها فعاليتها.
    Asimismo, recordaron que la experiencia había demostrado que la asistencia prestada en forma de apoyo presupuestario directo podría arrojar buenos resultados. UN وبالإضافة إلى ذلك، أشاروا إلى أن التجربة أظهرت أن المعونة المقدمة في شكل دعم مباشر للميزانيات قد تنجم عنها نتائج طيبة.
    Aunque la ayuda puede ser necesaria a corto plazo, habría que evitar que creara dependencia a largo plazo. UN وفي حين أن المعونة مطلوبة في الأجل القصير فإنه ينبغي استعمالها لتجنب الاتكال على المعونة في الأجل الطويل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد