ويكيبيديا

    "أن المقررات" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • que las decisiones
        
    Observó que las decisiones relativas a la dirección de los trabajos del Grupo de Estudio habían recibido respaldo general. UN ولاحظ أن المقررات المتعلقة بالوجهة التي ينبغي أن تتخذها أعماله قد حظيت بتأييد واسع.
    Los procedimientos deben garantizar que las decisiones sean vinculantes para las Partes. UN وينبغي للإجراءات أن تضمن أن المقررات تُلزم الأطراف.
    Un orador aclaró que las decisiones sobre la inclusión de nombres en las listas de los comités de sanciones se adoptaban por consenso. UN وأوضح أحد المتكلمين أن المقررات المتعلقة بإدراج أسماء في قوائم لجان الجزاءات تتخذ بتوافق الآراء.
    Las delegaciones estimaron que las decisiones pertinentes de la Asamblea General sobre los futuros informes deberían incorporarse en todo examen y revisión de los procedimientos existentes; UN وكان من رأي الوفود أن المقررات ذات الصلة التي ستتخذها الجمعية العامة بشأن هذين التقريرين المقبلين ينبغي أن تدرج في أي عملية استعراض وتنقيح لﻹجراءات القائمة؛
    Otra delegación pidió aclaraciones acerca del procedimiento relativo a los proyectos de decisión de la Junta Ejecutiva y preguntó si era necesario que dichos proyectos tuvieran copatrocinadores ya que las decisiones se adoptaban por consenso. UN وطلب وفد آخر إيضاحات حول اﻹجراء المتعلق بمشاريع مقررات المجلس التنفيذي، وحول ما إذا كان عملية تقديم مشاريع القرارات بصورة مشتركة أمراً لازماً بما أن المقررات تُعتمد بتوافق اﻵراء.
    Estimamos que las decisiones tendientes a unificar más las Naciones Unidas en los países y a consolidar las funciones en las sedes se pueden aplicar con relativa independencia de las decisiones sobre el examen y la reforma de las estructuras de gobierno. UN ونحن نعتقد أن المقررات الرامية إلى تعزيز توحيد اﻷمم المتحدة على الصعيد القطري والدمج الوظيفي في مقر اﻷمم المتحدة يمكن أن تمضي قدما مستقلة نسبيا عن المقررات المتعلقة باستعراض هياكل اﻹدارة وإصلاحها.
    Entiende la Unión Europea que las decisiones sobre tales actividades incumben a la Junta Ejecutiva del PNUD en el contexto de las prioridades acordadas y el presupuesto del PNUD. UN ويدرك الاتحاد اﻷوروبي أن المقررات المتعلقة بهذه اﻷنشطة إنما تتوقف على المجلس التنفيذي لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في إطار أولويات وميزانية برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي المتفق عليها.
    Otra delegación pidió aclaraciones acerca del procedimiento relativo a los proyectos de decisión de la Junta Ejecutiva y preguntó si era necesario que dichos proyectos tuvieran copatrocinadores ya que las decisiones se adoptaban por consenso. UN وطلب وفد آخر إيضاحات حول اﻹجراء المتعلق بمشاريع مقررات المجلس التنفيذي، وحول ما إذا كان عملية تقديم مشاريع القرارات بصورة مشتركة أمراً لازما بما أن المقررات تُعتمد بتوافق اﻵراء.
    Tres delegaciones hicieron hincapié en que el éxito de la UNOPS había demostrado que las decisiones adoptadas en 1994 habían sido acertadas y que era necesario confirmar ese éxito con una mayor delegación de autoridad en asuntos de personal. UN وأكد ثلاثة وفود أن نجاح مكتب اﻷمم المتحدة لخدمات المشاريع أظهر أن المقررات المتخذة عام ١٩٩٤ كانت صائبة وأن هناك حاجة لتأكيد ذلك بزيادة تفويض سلطات الموظفين.
    Tres delegaciones hicieron hincapié en que el éxito de la UNOPS había demostrado que las decisiones adoptadas en 1994 habían sido acertadas y que era necesario confirmar ese éxito con una mayor delegación de autoridad en asuntos de personal. UN وأكد ثلاثة وفود أن نجاح مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع أظهر أن المقررات المتخذة عام 1994 كانت صائبة وأن هناك حاجة لتأكيد ذلك بزيادة تفويض سلطات الموظفين.
    También se acordó que las decisiones del CCT sobre la labor del Grupo debían ser respaldadas con asignaciones presupuestarias para facilitar las tareas previstas. UN وتقرر أيضاً أن المقررات التي تتخذها لجنة العلم والتكنولوجيا بشأن عمل الفريق ينبغي أن تدعمها أرصدة في الميزانية لتيسير العمل المزمع.
    Esta situación es indeseable a todas luces, porque denota que las decisiones adoptadas, aunque sean válidas, carecen de legitimidad y no por fuerza reflejan las opiniones de todos los miembros de la Autoridad. UN ومن الجلي أن هذا الوضع ليس بالأمر المرغوب، لأنه يعني أن المقررات المتخذة، ورغم سلامتها، تفتقر إلى المشروعية ولا تعكس بالضرورة آراء جميع أعضاء السلطة.
    Sudáfrica considera que las decisiones representan el comienzo - y no el fin - de una nueva travesía hacia el logro de todas las metas y obligaciones del TNP. UN وترى جنوب افريقيا أن المقررات تمثل بداية - وليس نهاية - لرحلة جديدة عن طريق تحقيق جميع أهداف المعاهدة والالتزامات التي تنص عليها.
    Sin embargo, a juicio de la secretaría, resultaba evidente que la labor de seguimiento sobre eficiencia comercial era de carácter intersectorial y que tenía un importante componente técnico así como una dimensión política, puesto que las decisiones y orientaciones tendrían consecuencias sobre las políticas nacionales. UN بيد أن من الواضح، حسب رأي اﻷمانة، أن أعمال المتابعة المتعلقة بالكفاءة في التجارة هي من حيث طبيعتها أعمال مشتركة بين القطاعات وأنها تضم عنصرا تقنيا هاما كما أن لها مغزى سياسيا بالنظر إلى أن المقررات والتوجهات سيكون لها آثار على السياسات الوطنية.
    El Presidente del CCCA observó que las decisiones anteriores respecto del límite máximo del componente no pensionable exigían obrar con discernimiento y reconocer la necesidad de que hubiera equilibrio. UN ١٣٣ - لاحظ رئيس اللجنة الاستشارية المعنية بالمسائل اﻹدارية أن المقررات السابقة المتصلة بالحد اﻷعلى للعنصر غير الداخل في حساب المعاش التقاعدي اعتمدت على الاجتهاد الشخصي، والتسليم بالحاجة الى التوازن.
    Estoy seguro de que las decisiones adoptadas por el Movimiento de los Países No Alineados ayudarán en gran medida a esta Organización en su labor y promoverán aún más la contribución de los países del Sur a la solución de los problemas que enfrentan las naciones del mundo, tanto ricas como pobres. UN وإني لواثق من أن المقررات التي اتخذتها حركة عدم الانحياز سوف تساعد هذه المنظمة مساعدة كبيرة في عملها وتعزز بقدر أكبر إسهام بلدان الجنوب في حل المشكلات التي تواجه أمم العالم، الغنية والفقيرة على حد سواء.
    Los Estados miembros deberían respetar el principio fundamental de que las decisiones y resoluciones sobre temas de salvaguardias deberían ser compatibles con las disposiciones pertinentes del Estatuto y los derechos y obligaciones de las Estados en virtud de los tratados pertinentes y sus acuerdos de salvaguardias. UN وينبغي أن تحترم الدول الأعضاء المبدأ الأساسي المتمثل في أن المقررات والقرارات المتعلقة بمسائل الضمانات ينبغي أن تتطابق مع الأحكام ذات الصلة من النظام الأساسي وحقوق والتزامات الدول بموجب المعاهدات ذات الصلة واتفاقات الضمانات لهذه الدول.
    Sin embargo, cuando se consideran seriamente estos principios durante la planificación y la adopción de decisiones, las comunidades, las autoridades y los organismos de apoyo llegan a percatarse de que las decisiones adoptadas durante las primeras fases de la recuperación influirán a la larga en el éxito y la sostenibilidad de los esfuerzos de recuperación. UN فإذا وجهنا تفكيراً جاداً لهذه المبادئ أثناء التخطيط لصنع القرارات فإنها يمكن أن تساعد المجتمعات المحلية والسلطات ووكالات الدعم على تحقيق على إدراك أن المقررات المتخذة أثناء المراحل المبكرة من الانتعاش سوف يكون لها تأثيرات طويلة الأجل على نجاح جهود الانتعاش واستدامتها.
    La Federación de Rusia está de acuerdo en que la seguridad, los derechos humanos y el desarrollo son interdependientes y espera que las decisiones que se adopten en el 43º período de sesiones de la Comisión de Desarrollo Social den un nuevo impulso a la cooperación internacional en la esfera social. UN والاتحاد الروسي يوافق على ترابط الأمن وحقوق الإنسان والتنمية بعضها مع بعض، وهو يأمل في أن المقررات التي تتخذ في الدورة الثالثة والأربعين للجنة التنمية الاجتماعية ستمنح قوة دافعة جديدة للتعاون الدولي في الميدان الاجتماعي.
    5. Reitera que las decisiones que afectan al nivel general del presupuesto básico sólo pueden ser adoptadas por la CP, en la que todas las Partes están representadas, por consenso, de conformidad con el artículo 4 del reglamento financiero; UN 5- يؤكد مجدداً أن المقررات التي تؤثر على المستوى الإجمالي للميزانية الأساسية لا يمكن اتخاذها إلا من مؤتمر الأطراف بحضور جميع الأطراف وبموجب توافق في الآراء، وفقاً للقاعدة المالية 4؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد