Esos datos sugieren que las oficinas en los países menos adelantados hacen menos hincapié en la realización de evaluaciones de resultados. | UN | وتشير هذه الأنماط إلى أن المكاتب القطرية في البلدان الأقل نموا لا تركز تركيزا كافيا على تقييمات النواتج. |
Existen señales alentadoras de que las oficinas en los países y otras dependencias han tomado en serio la evaluación de resultados concretos. | UN | وكانت هناك علامات مشجعة على أن المكاتب القطرية والوحدات الأخرى قد أخذت منهج تقييم النواتج مأخذ الجد. |
No obstante, la Junta observó que las oficinas en los países asignaban la función de director principal en el sistema Atlas a más de una persona en sus respectivas oficinas. | UN | على أن المجلس لاحظ أن المكاتب القطرية خصصت دور كبير المدراء بشأن نظام أطلس لأكثر من شخص واحد في كل من مكاتبها. |
La Junta comprobó que la profundidad y la puntualidad con que las oficinas de los países supervisaban y evaluaban los proyectos eran variables y que muchos proyectos carecían de indicadores de resultados o de objetivos cuantificados que permitieran a las oficinas hacer una supervisión efectiva. | UN | وتبين للمجلس أن المكاتب القطرية تتفاوت في عمق رصدها وتقييمها للمشاريع ومدى مناسبة توقيت ذلك، وأن العديد من المشاريع ليست لديه مؤشرات أداء أو أهداف مقدرة كميا تتيح للمكاتب القطرية إجراء رصد فعال لها. |
Se acogió con satisfacción el establecimiento de un centro de coordinación de enfoques sectoriales en la sede, y se consideró que las oficinas de los países y regionales podrían beneficiarse de un arreglo parecido. | UN | وجرى الترحيب بإنشاء جهة تنسيق للنُهج القطاعية في المقر، ورئي أن المكاتب القطرية والإقليمية يمكن أن تستفيد من ترتيبات مماثلة. |
Al mismo tiempo, se señaló que las oficinas exteriores y los administradores de los programas habían hecho notables esfuerzos para supervisar la utilización de fondos a través de estas modalidades. | UN | وفي الوقت نفسه لوحظ أن المكاتب القطرية ومديري البرامج بذلوا جهودا طيبة لرصد استخدام الأموال من خلال هذه الأساليب. |
La Junta observó que los detalles ofrecidos en dichos informes no eran uniformes y también que las oficinas en los países no siempre suministraban los datos pedidos. | UN | ولاحظ المجلس اختلافات في تفاصيل تلك التقارير، ولاحظ أيضا أن المكاتب القطرية لم تقدم دائماً البيانات المطلوبة. |
Esto explica en parte que las oficinas en los países tuvieran relativamente poca dificultad para vincular los programas con las direcciones sustantivas del marco del PNUD. | UN | ويبين هذا، إلى حد ما، أن المكاتب القطرية لم تواجه إلا صعوبات قليلة نسبيا في ربط الموارد بالاتجاهات الموضوعية لإطار البرنامج الإنمائي. |
Debe establecerse el principio de que las oficinas en los países reciben apoyo de las otras dependencias, en el marco de unas estrategias convenidas. | UN | وينبغي وضع مبدأ مفاده أن المكاتب القطرية تحظى بدعم الوحدات الأخرى في إطار الاستراتيجيات المتفق عليها. |
En particular, varias entidades observan que las oficinas en los países presentan dificultades que pueden impedir la plena aplicación de la recomendación. | UN | وتلاحظ عدة وكالات على وجه التحديد، أن المكاتب القطرية تشكل تحديات قد تحول دون التنفيذ التام للتوصية. |
Los resultados sugieren que las oficinas en los países necesitan más apoyo a la hora de movilizar sus recursos a través del Centro Regional. | UN | تشير النتائج إلى أن المكاتب القطرية بحاجة إلى المزيد من الدعم في تعبئة مواردها من خلال المركز الإقليمي. |
Esta disparidad se debe fundamentalmente al hecho de que las oficinas en los países más grandes están aumentando la plantilla de personal especializado en supervisión y evaluación. | UN | ويتمثل أهم سبب لهذا التباين في أن المكاتب القطرية الأكبر تزيد كوادرها للرصد والتقييم. |
No obstante, en la evaluación se comprobó que las oficinas en los países y los países receptores opinaban que la aplicación del enfoque programático entrañaba una preocupación desproporcionada con el formato de la documentación, antes que con el espíritu de la modalidad. | UN | غير أن التقييم وجد أن المكاتب القطرية والبلدان المشمولة بالبرنامج تعتقد أن تطبيق النهج البرنامجي ينطوي على اهتمام غير متناسب بشكل الوثائق أكثر من الاهتمام بروح طريقة إنجاز البرامج. |
A nivel estratégico, la Junta comprobó que las oficinas en los países procuraban generalmente establecer buenas relaciones con otras organizaciones de las Naciones Unidas y, en general, con todo el país. | UN | وعلى المستوى الاستراتيجي، وجد المجلس أن المكاتب القطرية بصفة عامة، بذلت جهودا لإقامة علاقات جيدة مع منظمات الأمم المتحدة الأخرى، وداخل البلد المعني عموما. |
Los cuatro exámenes de la aplicación de políticas demostraron que las oficinas en los países habían utilizado ampliamente consultores nacionales a corto plazo, especialmente para evaluaciones y estudios técnicos de la población nacional. | UN | 62 - وبينت الاستعراضات الأربعة لتطبيق السياسات أن المكاتب القطرية استخدمت بشكل مكثف الاستشاريين الوطنيين العاملين بعقود قصيرة الأجل، وخاصة في عملية تقدير السكان والتقييمات والدراسات التقنية القطرية. |
No obstante, quedó claro que las oficinas en los países necesitaban expertos en cuestiones de género especializados y dedicados que les prestaran asistencia en la incorporación de las cuestiones de género en su labor. | UN | غير أنه تبيّن أن المكاتب القطرية تحتاج إلى خبراء متفرغين ومتخصصين في شؤون الجنسين لمساعدة تلك المكاتب على تعميم مراعاة المنظور الجنساني في أعمالها. |
Puesto que las oficinas en los países no tenían actualmente la capacidad de calcular los costos de los productos, el FNUAP estaba elaborando una metodología para definir mejor los costos por producto. | UN | وبما أن المكاتب القطرية تفتقر في الوقت الراهن إلى القدرة على تقييم تكاليف تلك النواتج، فإن الصندوق منهمك على وضع منهجية لتحسين تحديد التكاليف حسب النواتج. |
Esta tendencia sugiere que las oficinas de los países están poniendo más énfasis en las evaluaciones de resultados, lo que constituye un hecho positivo que coadyuva a la gestión basada en los resultados. | UN | ويفهم من هذا النمط أن المكاتب القطرية تشدد أكثر على إجراء تقييمات النتائج، وهو ما يشكل تطورا إيجابيا في دعم الإدارة القائمة على النتائج. |
106. La Junta observó que las oficinas de los países intercambian con la sede de Nueva York los datos relacionados con las transacciones realizadas con arreglo al Sistema Mundial de Apoyo sobre el Terreno. | UN | ١٠٦ - اتضح للمجلس أن المكاتب القطرية تقوم بنقل بيانات المعاملات بالنظام العالمي للدعم الميداني الى المقر بنيويورك، وبالعكس. |
Había pocos indicios de que las oficinas exteriores examinaran periódicamente el alcance de los informes de los auditores, así como sus resultados y conclusiones, y de que siguieran las recomendaciones de los auditores (véase el párrafo 149). | UN | ٣٦ - توجد أدلة قليلة على أن المكاتب القطرية تستعرض بانتظام نطاق تقارير مراجعي الحسابات، ونتائجهم واستنتاجاتهم. |
En los exámenes de aplicación de políticas se estableció que las oficinas exteriores habían utilizado en medida considerable expertos nacionales, particularmente en el examen y evaluación de los proyectos. | UN | ٤٥ - واتضح من استعراضات تطبيق السياسات أن المكاتب القطرية تستعين استعانة كبيرة بالخبراء الوطنيين، لا سيما في عمليات استعراض المشاريع وتقييمها. |
Es necesario proporcionar directrices más claras para que las oficinas de país tengan conciencia del alcance y la amplitud que ha de tener los informes sobre estas actividades de modo que se pueda hacer un análisis más exacto y detallado. | UN | وينبغي إصدار توجيهات أكثر وضوحا للتحقق من أن المكاتب القطرية تدرك نطاق وشمولية الإبلاغ عن ذلك لكفالة قدر أكبر من التحليل التفصيلي والدقيق. |