Ésta dijo que la Oficina estaba restaurando sus operaciones normales, con una plantilla suficiente. | UN | وقد ذكرت أن المكتب قد بدأ يعود إلى عملياته العادية بالموظفين المناسبين. |
La Junta considera que la Oficina debe adoptar medidas más estrictas para mejorar su actuación en este tema. | UN | ويعتقد المجلس أن المكتب بحاجة إلى اتخاذ إجراءات أكثر صرامة لتحسين أدائه في هذا المجال. |
En fin. Averigüé que la Oficina está en la casa de huéspedes. | Open Subtitles | على أية حال لقد اكتشفتُ أن المكتب في حجرة الضيوف |
El Presidente entiende que la Mesa desea que se proceda de esa manera. | UN | وقال إنه يعتبر أن المكتب راغبا في المضي على هذا النحو. |
El Presidente dice que entiende que la Mesa desea acceder a la petición. | UN | وأضاف أنه يعتبر أن المكتب يرغب في الموافقة على هذا الطلب. |
La Comisión hace hincapié en la necesidad de que la UNOPS redoble sus esfuerzos por diversificar su cartera. | UN | وتشدد اللجنة على أن المكتب يحتاج إلى مضاعفة جهوده من أجل تنويع حافظته المالية. |
Esto demuestra que la Oficina ocupa progresivamente el lugar que le corresponde y que hay una comprensión cada vez mayor de sus funciones como órgano de control interno independiente y eficaz. | UN | فهذا دليل على أن المكتب أخذ تدريجيا يحتل المكانة اللائقة به وأن الدور الذي يضطلع به بوصفه جهازا مستقلا وفعالا للمراقبة الداخلية بدأ يحظى بقبول أكبر. |
Subrayó que la Oficina debía ser de propiedad del sistema de las Naciones Unidas y debía estar vinculada a las actividades de coordinación. | UN | وأكد على أن المكتب يجب أن يكون ملكا لمنظومة اﻷمم المتحدة ومرتبطا بجهود التنسيق. |
La Directora anunció que la Oficina estaría a disposición de los miembros de la Junta Ejecutiva para examinar con ellos a fondo el informe sobre cumplimiento después del período de sesiones. | UN | وأعلنت المديرة أن المكتب سيكون مستعدا لمناقشة تقرير الامتثال بتعمق مع أعضاء المجلس التنفيذي عقب الدورة. |
Esa delegación también señaló que la Oficina Nacional de Población había sido segregada de la Oficina del Primer Ministro y se preguntó si esa circunstancia afectaba su visibilidad. | UN | وذكر ذلك الوفد أيضا أن المكتب الوطني للسكان قد تم نقله من مكتب رئيس الوزراء وتساءل عما إذا كان ذلك سيؤثر على تأثير المكتب. |
La Directora anunció que la Oficina estaría a disposición de los miembros de la Junta Ejecutiva para examinar con ellos a fondo el informe sobre cumplimiento después del período de sesiones. | UN | وأعلنت المديرة أن المكتب سيكون مستعدا لمناقشة تقرير الامتثال بتعمق مع أعضاء المجلس التنفيذي عقب الدورة. |
Estimo que la Oficina que se propone establecer en el presente informe cumplirá esa función con eficacia. | UN | واعتقد أن المكتب المقترح إنشاؤه في هذا التقرير سيؤدي تلك المهمة بفعالية. |
Baste decir que la Oficina piensa que esta cuestión merece ser estudiada más detenidamente, habida cuenta de las normas de sigilo que rigen en las Naciones Unidas. | UN | وغني عن القول أن المكتب يرى بأن هذه الفكرة جديرة بالمزيد من البحث، مع مراعاة قواعد السرية في اﻷمم المتحدة. |
De no haber objeciones, entenderá que la Mesa aprueba la enmienda. | UN | وقالت إنه إن لم تكن هناك أية اعتراضات فستعتبر أن المكتب يوافق على التعديل. |
Si bien en este caso no se aplica el artículo 43 del reglamento, considerará que la Mesa desea acceder a la solicitud. | UN | واعتبر أن المكتب يرغب في الموافقة على الطلب. |
Si bien en este caso no se aplica el artículo 43 del reglamento, considerará que la Mesa desea acceder a la solicitud. | UN | واعتبر أن المكتب يرغب في الموافقة على الطلب. |
También confirmó que la UNOPS continuaría descentralizando las operaciones en el marco de la eficacia y la relación costo-beneficio ya demostradas. | UN | وتأكد أيضا أن المكتب سيواصل لامركزية العمليات ضمن اﻹطار الواضح للفعالية والفائدة من حيث التكاليف. |
Se trata de una función importante puesto que la UNOPS funciona en un entorno complejo dentro de las Naciones Unidas, junto con varios de los principales clientes operacionales, sistemas e interfaces. | UN | وهذا دور مهم باعتبار أن المكتب يعمل في بيئة معقدة لﻷمم المتحدة يدخل فيها العديد من كبار الزبائن والنظم وأشكال الاتصال. |
También subrayó que la UNOPS había acogido con beneplácito la evaluación de las relaciones entre ambas organizaciones propuesta por el PNUD. | UN | وأكد المدير التنفيذي أيضا أن المكتب يرحب بالتقييم المقترح من البرنامج الانمائي للعلاقة بين المنظمتين. |
Coincide con el orador precedente en que la OSSI puede hacer las recomendaciones que estime pertinentes, siempre que no se apliquen sin la aprobación de la Asamblea General. | UN | وهو يوافق المتحدث السابق فيما ذكره من أن المكتب بوسعه أن يقدم أي توصيات يريدها بشرط عدم تنفيذ هذه التوصيات بدون موافقة الجمعية العامة. |
La Comisión observa que la UNODC contribuye activamente a varias misiones de mantenimiento de la paz e iniciativas de reconstrucción en países que salen de conflictos. | UN | وتلاحظ اللجنة أن المكتب يسهم بنشاط في عدد من بعثات حفظ السلام وجهود إعادة الإعمار في البلدان الخارجة من النـزاعات. |
Sin embargo, en respuesta a sus preguntas, se informó a la Comisión de que la UNSOA no cuenta en la actualidad con representación en Addis Abeba ni en Entebbe y ya no tiene previsto establecer a ningún funcionario en esos lugares. | UN | وأُبلغت اللجنة، عند الاستفسار، أن المكتب ليس لديه في الوقت الحالي أي وجود في أديس أبابا أو في عنتيبي، وأنه لم يعد يعتزم إنشاء أي ملاك وظيفي في أي من هذين الموقعين. |
En respuesta, el Presidente señaló que la Dirección examinaría las propuestas para el examen del programa mundial. | UN | واستجابة لذلك، ذكر الرئيس أن المكتب سيستعرض الخيارات المقترحة فيما يتعلق باستعراض البرنامج العالمي. |
Con respecto a las cuestiones de personal, aseguró a la Junta que la organización estaba haciendo todo cuanto estaba a su alcance para asegurar la transparencia, facilitando al personal el período de transición y tratándolo con respeto. | UN | وفي ما يتعلق بالموظفين، أكد المدير التنفيذي للمجلس أن المكتب يبذل ما في وسعه ليكون شفافا وليساعد الموظفين في مرحلة الانتقال ومعاملتهم باحترام. |
La SADC siente también satisfacción de que la ONUDD haya ampliado su red con la creación de oficinas exteriores en el continente. | UN | وكان من دواعي سرور هذه الجماعة أن المكتب المذكور قد وسّع شبكته بإنشاء مكاتب ميدانية على أرض القارة. |
Se ha informado a la Comisión Consultiva de que la OSPNU establecerá su propio comité de supervisión de adquisiciones. | UN | وعلمت اللجنة أن المكتب سينشئ لجنته الاستشارية لاستعراض عمليات المشتريات. |
¿Sabías que el FBI encargó 8231 discos de memoria USB el último trimestre? | Open Subtitles | هل عرفت أن المكتب اشترى 8231 مقلب صفحات فى الربع الأخير |
Entiendo que la Agencia ha montado... una versión de esta llamada al 911 con la voz codificada. | Open Subtitles | أتفهم أن المكتب حشد نسخة من إتصال بمركز الطواريء بصوت غير مشفر |
Dado que la Oficina es una dependencia policial, sus funcionarios pueden investigar las transacciones sospechosas. | UN | وبما أن المكتب هو وحدة تابعة للشرطة، فبوسع ضباطه إجراء التحقيقات في المعاملات المشبوهة. |
Dicen que escritorio abarrotado es mente abarrotada. | Open Subtitles | يقولون أن المكتب المضطرب يعني عقلاً مضطرباً |
Creo que esta oficina es demasiado grande para mí. | Open Subtitles | اتعلم, أعتقد أن المكتب كبير بالنسبة لي |