Así también, al hacer una breve referencia a las opiniones consultivas, debo señalar que México otorga una particular importancia a las que en la actualidad se tramitan ante la Corte. | UN | وفي الوقت نفسه، وعند التعرض لموضوع الفتاوى، لا بد لي من أن أوضح أن المكسيك تعلق أهمية خاصة على الفتاوى التي تعدها المحكمة في الوقت الراهن. |
También se anuncia que México es uno de los patrocinadores originales del proyecto de resolución. | UN | وأُعلن أيضا أن المكسيك من بين المقدمين اﻷصليين لمشروع القرار. |
También se anuncia que México es uno de los patrocinadores originales del proyecto de resolución y que el Chad no es patrocinador de ese proyecto. | UN | وأعلن أيضا أن المكسيك من بين المقدمين اﻷصليين لمشروع القرار، وأن تشاد ليس من بين مقدمي مشروع القرار. |
El orador aclara que México es uno de los patrocinadores originales del proyecto de resolución y solicita que se consigne este hecho en las actas de la sesión. | UN | وأوضح المتكلم أن المكسيك أحد المقدمين اﻷصليين لمشروع القرار وطلب إدراج ذلك في محاضر الجلسة. |
Comunica que México se ha sumado a los patrocinadores del proyecto de resolución. | UN | وأبلغ أيضا اللجنة أن المكسيك انضمت إلى مقدمي مشروع القرار. |
El Gobierno de México ha rechazado dicha pretensión porque no se ha demostrado fehacientemente que México haya aportado una contribución significativa de contaminantes al Mar de Saltón. | UN | وقد لقيت هذه المحاولات رفض الحكومة المكسيكية لأنه لم يثبت على نحو مقنع أن المكسيك تتحمل أية مسؤولية تذكر عن تلوث بحر سالتون. |
En el plano nacional me complace también reiterar aquí que México ha avanzado en la consecución de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | وعلى الصعيد الوطني، يسعدني التأكيد مجددا أن المكسيك حققت تقدما لا بأس به في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Se señaló además que México se considera un país abolicionista ya que, no obstante que la legislación vigente contempla la pena de muerte, ésta no se aplica desde 1930. | UN | وأشارت أيضاً إلى أن المكسيك تعتبر نفسها بلداً ألغى عقوبة الإعدام لأن هذه العقوبة لم تطبق منذ عام 1930، وإن كان التشريع الساري ينص عليها. |
Cabe destacar que México es Estado Parte de la Convención sobre la Protección Física de Material Nuclear. | UN | وجدير بالذكر أن المكسيك دولة عضو ف اتفاقية الحماية المادية للمواد النووية. |
Era importante destacar que las estadísticas recientes sobre la pobreza indicaban que México había avanzado satisfactoriamente en la reducción de la pobreza. | UN | ومما يتسم بالأهمية أن الإحصاءات الأخيرة دلت على أن المكسيك أحرزت تقدما مُرضيا في مجال الحد من الفقر. |
Las cifras muestran que México ha ganado batallas en el combate contra la pobreza. | UN | وتُظهر الأرقام أن المكسيك قد أحرزت تقدما في مكافحة الفقر. |
Para concluir, permítaseme destacar que México asigna particular importancia a dos temas en el marco de las armas convencionales. | UN | وختاما، أؤكد أن المكسيك تعلق أهمية خاصة على المواضيع المتعلقة بالأسلحة التقليدية. |
Destacó las recomendaciones que figuraban en el informe y observó que México constituía un paradigma útil para las iniciativas de las Naciones Unidas en países de medianos ingresos. | UN | وأبرز التوصيات الواردة في التقرير وأشار إلى أن المكسيك قدمت مثالاً مجدياً عن عمل الأمم المتحدة مع البلدان متوسطة الدخل. |
La delegación subrayó que México atribuía gran importancia a la cooperación Sur-Sur. | UN | وشدد الوفد على أن المكسيك تولي أهمية كبرى للتعاون بين بلدان الجنوب. |
Sería un error creer que México y Centroamérica solos vencerán al crimen. | UN | وسيكون من الخطأ أن نعتقد أن المكسيك وأمريكا الوسطى يمكنهما هزيمة الجريمة وحدهما. |
Cabe destacar que México continuará promoviendo el tema en futuras sesiones de la Asamblea General. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن المكسيك ستواصل الترويج لهذه المسألة في الدورات المقبلة للجمعية العامة. |
Cabe destacar que México continuará promoviendo el tema en futuras sesiones de la Asamblea General. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن المكسيك ستواصل الترويج لهذه المسألة في الدورات المقبلة للجمعية العامة. |
Este es un logro que nos enorgullece y que refrenda el hecho de que México ha alcanzado ya, anticipadamente, prácticamente todas las metas del Milenio con las que se comprometió. | UN | ويؤكد ذلك الإنجاز الذي نعتز به على أن المكسيك قد حققت تقريبا جميع الأهداف الإنمائية للألفية التي التزمت بها. |
Garantizó que México seguirá mejorando las condiciones de sus migrantes, incluyendo a mujeres, niños y niñas. | UN | وأكد أن المكسيك ستواصل تحسين ظروف مهاجريها، بمن فيهم النساء والأطفال. |
El informe señala que México confronta una situación de incremento de los actos violentos por parte principalmente de grupos vinculados a la criminalidad organizada. | UN | ويشير التقرير إلى أن المكسيك تواجه تصاعداً في أعمال العنف يعود أساساً إلى المجموعات المرتبطة بالجريمة المنظمة. |
Debería elogiarse a México por haber desarrollado un marco jurídico como base para el cumplimiento de los compromisos internacionales; sin embargo, para cumplir esos compromisos, primero deben ponerse en práctica. | UN | على أن المكسيك تعتبر جديرة بالثناء لما قامت به من وضع إطار قانوني كأساس لتنفيذ الالتزامات الدولية، وإن كان الوفاء بهذه الالتزامات يتطلب الإلزام القانوني بتنفيذها. |
Prácticamente todas las empresas entrevistadas confirmaron que en México había mucha competencia debido al carácter descentralizado de las actividades de las ETN. | UN | وأكد معظم شركات الأعمال التي شملتها المقابلات أن المكسيك تشهد منافسة حادة نتيجة خطط التشغيل اللامركزي للشركات عبر الوطنية. |