Finalmente, mi delegación considera que los recursos humanos son el bien más preciado de los países y de las instituciones. | UN | أخيرا، يرى وفد بلادي أن الموارد البشرية هي أثمن ما تملكه البلدان والمؤسسات من أصول. |
Asimismo, destacaron que los recursos humanos y financieros de cada órgano seguían siendo un factor importante. | UN | وأكدت أيضا أن الموارد البشرية والمالية لكل واحدة منها تظل تمثل جانبا مهما. |
68. Nunca ha sido más cierto que ahora que los recursos humanos de la Organización son su bien más preciado. | UN | ٨٦ - وصحيح اﻵن على الاطلاق أن الموارد البشرية للمنظمة هي أثمن أصولها. |
68. Nunca ha sido más cierto que ahora que los recursos humanos de la Organización son su bien más preciado. | UN | ٨٦ - وصحيح اﻵن على الاطلاق أن الموارد البشرية للمنظمة هي أثمن أصولها. |
18. También cabe observar que los recursos humanos y financieros de que disponen el Coordinador Ejecutivo, el Equipo de Tareas y los grupos de trabajo son limitados. | UN | ١٨ - وجدير بالملاحظة أيضا أن الموارد البشرية والمالية المتاحة للمنسق التنفيذي وفرقة العمل واﻷفرقة العاملة موارد محددة. |
Sin embargo, a medida que se amplía el ámbito de las actividades multilaterales, tanto la Secretaría como los Estados Miembros advierten que los recursos humanos y financieros asignados a las nuevas operaciones no se mantienen al ritmo del aumento de la demanda y a veces apenas si son suficientes. | UN | ولكن نظرا لتوسع النشاط المتعدد اﻷطراف، فإن كلا من اﻷمانة العامة والدول اﻷعضاء تجد أن الموارد البشرية والمالية المخصصة للعمليات الجديدة لا تواكب الطلبات المتزايدة عليها، بل لا تكاد تكفي في بعض اﻷحيان. |
101. También se acordó que los recursos humanos eran fundamentales para lograr el fortalecimiento de la capacidad en el comercio electrónico. | UN | 101- واتفق أيضا على أن الموارد البشرية هي مفتاح نجاح بناء القدرات في التجارة الالكترونية. |
Esa conclusión se basa en que los recursos humanos necesarios, en particular los consultores externos con conocimientos para dichas actividades, son escasos y, en consecuencia, muy costosos. | UN | ويستند هذا الاستنتاج إلى حقيقة أن الموارد البشرية اللازمة ولا سيما من الاستشاريين الخارجيين المؤهلين في الأنشطة المتعلقة بهذا التنفيذ هي موارد نادرة وبالتالي تكون مكلِّفة للغاية. |
La conclusión prometedora y optimista de esa Declaración era que los recursos humanos y materiales disponibles para lograr el desarrollo sostenible no eran un concepto abstracto sino una realidad concreta. | UN | وتنص الخاتمة الاستشرافية المتفائلة لذلك الإعلان على أن الموارد البشرية والمادية متاحة لتحقيق التنمية المستدامة لا كمفهوم تجريدي بل كواقع ملموس. |
El Director estuvo de acuerdo en que los recursos humanos y financieros eran limitados y dijo que esperaba que se movilizaran más recursos para el próximo bienio. | UN | ووافق المدير على أن الموارد البشرية والمالية محدودة، وأعرب عن أمله في إمكان تعبئة مزيد من الموارد لفترة السنتين القادمة. |
El Grupo de tareas reconoce que los recursos humanos y el fomento de la capacidad son fundamentales para crear una sociedad de la información que incluya a todos. | UN | 51 - وتعتبر فرقة العمل أن " الموارد البشرية وبناء القدرات " محورية لبناء مجتمع معلومات شامل. |
Respalda plenamente los esfuerzos del Secretario General en materia de reforma de la gestión. No cabe duda de que los recursos humanos son los recursos más valiosos de las Naciones Unidas. | UN | ونؤيد الجهود التي يبذلها الأمين العام تحقيقا للإصلاح كل التأييد، فلا شك أن الموارد البشرية هي أثمن الموارد لدى الأمم المتحدة. |
La Asamblea General ha subrayado reiteradamente que los recursos humanos del sistema de las Naciones Unidas a nivel de los países deben ser suficientes para apoyar las actividades nacionales en pro del desarrollo y las prioridades en evolución. | UN | وقد شددت الجمعية العامة مرارا وتكرارا على أن الموارد البشرية في إطار منظومة الأمم المتحدة على الصعيد القطري ينبغي أن تكون كافية لدعم جهود التنمية الوطنية والأولويات المتغيرة. |
También le preocupa que los recursos humanos y financieros no sean suficientes para que la Comisión Nacional de Derechos Humanos desempeñe eficazmente sus funciones. | UN | ويساور اللجنة القلق أيضا من أن الموارد البشرية والمالية قد لا تكون كافية لاضطلاع اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان بمهامها على نحو فعال. |
57. El Sr. Shibley Telhami, de la Brookings Institution, de Washington, D.C., dijo en su discurso que los recursos humanos del territorio ocupado estaban muy mal aprovechados. | UN | ٥٧ - أشار السيد شبلي التلحمي، من مؤسسة بروكينغز، بواشنطن العاصمة، في بيانه، الى أن الموارد البشرية في اﻷراضي المحتلة تستخدم استخداما ناقصا الى حد بعيد. |
Pese a que los recursos humanos y financieros disponibles para esta región fueron mucho menores que los disponibles para otras regiones, el PNUD lanzó nuevas iniciativas a fin de crear capacidad de gestión, utilizar nuevas modalidades de cooperación para el desarrollo, fortalecer el proceso de democratización y promover la cooperación y seguridad en la región. | UN | وعلى الرغم من أن الموارد البشرية والمالية لهذه المنطقة أقل كثيرا من الموارد المخصصة لمناطق أخرى، فقد بدأ برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي مبادرات جديدة في إدارة بناء القدرات في وسائط جديدة للتعاون اﻹنمائي، وفي تعزيز عملية التحول الديمقراطي، وفي التعاون واﻷمن اﻹقليميين. |
Además, una vez presentados, se acumulan los exámenes pendientes de estudio, a lo que se suma el hecho de que los recursos humanos y financieros de que dispone la Secretaría de las Naciones Unidas para prestar servicios a los comités son insuficientes y probablemente disminuirán. Todos esos factores han dado lugar a pedidos de que se modifique el sistema, entre otras cosas, racionalizando el proceso de presentación de informes. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، هنالك حجم هائل من اﻷعمال المتأخرة في مجال استعراض التقارير المقدمة بالفعل، كما أن الموارد البشرية والمالية المتوافرة لﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة لخدمة اللجان غير كافية ومن المرجح تقليصها، وقد أدى ذلك إلى المنادة بإصلاح النظام باتخاذ إجراءات شتى منها تبسيط طرائق تقديم التقارير. |
En vista de que los recursos humanos son los recursos internos más subutilizados, las políticas orientadas a alentar las inversiones en el capital humano y las políticas a mediano plazo orientadas a garantizar el empleo deben constituir una prioridad de las políticas de reforma macroeconómica y estructural. | UN | وبما أن الموارد البشرية هي أقل الموارد المحلية استخداما، ينبغي إيلاء الأولوية في سياسات الاقتصاد الكلي وسياسات الإصلاح الهيكلي لسياسات تشجيع الاستثمار في رأس المال البشري، والسياسات متوسطة الأجل لكفالة العمالة. |
Los funcionarios convienen en general en que los recursos humanos están bien administrados, las cargas de trabajo se distribuyen justamente, la comunicación interna es buena, la gestión es consultiva y tanto el buen desempeño como el malo reciben un trato adecuado. | UN | فالموظفون عموما يجمعون على أن الموارد البشرية تدار إدارة جيدة، وأن أعباء العمل تُوزع على نحو منصف، وأن التواصل الداخلي جيد، وأن الإدارة قائمة على التشاور، وأن الأداء الجيد والأداء السيئ على السواء يجري التعامل معهما على نحو مناسب. |
El Secretario General indica que los recursos humanos que figuran en el proyecto de presupuesto comprenden personal de apoyo y planificación únicamente y se limitan a la prestación de apoyo logístico, operacional y de planificación a la AMISOM con arreglo al mandato actual. | UN | 10 - ويشير الأمين العام إلى أن الموارد البشرية الواردة في الميزانية المقترحة لا تشمل سوى دعم وتخطيط الأفراد وتقتصر على توفير الدعم اللوجستي والتخطيطي والتشغيلي للبعثة في إطار ولايتها الحالية. |