ويكيبيديا

    "أن الموارد المتاحة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • que los recursos disponibles
        
    • que los recursos aportados
        
    • que los recursos de que disponía
        
    • que los recursos a disposición
        
    • que los recursos de que disponen
        
    • que los recursos con que contaba
        
    • que los recursos de que disponían
        
    • que los recursos de que se dispone
        
    • recursos para
        
    • que los recursos de que dispone
        
    Es parte de nuestra obligación hacia las víctimas de conflictos y desastres garantizar que los recursos disponibles se gasten de la manera más eficaz y eficiente posible. UN والتأكد من أن الموارد المتاحة تنفق بأكبر قدر من الكفاءة والفاعلية جزء من التزامنا نحو ضحايا الصراعات والكوارث.
    Por lo tanto, tenemos que asegurarnos de que los recursos disponibles se utilicen de la mejor forma posible. UN لذلك، ينبغي لنا أن نتأكد من أن الموارد المتاحة يجري استخدامها بأفضل السبل الممكنة.
    El orador destacó que los recursos disponibles para las actividades de la Dependencia Especial eran actualmente limitados y podrían mejorarse a través de la movilización de recursos complementarios. UN وأشار إلى أن الموارد المتاحة حاليا للوحدة الخاصة بالتعاون التقني فيما بين البلدان النامية محدودة ويمكن التوسع فيها من خلال حشد موارد غير أساسية.
    Todos los participantes en el proceso de desarrollo deben tener presente que los recursos aportados para el desarrollo son mayormente fondos públicos, por lo que se debe informar claramente a los contribuyentes de la manera en que se emplean. UN وينبغي لكافة القطاعات العاملة في قطاع التنمية أن تضع في اعتبارها أن الموارد المتاحة ﻷغراض التنمية تشكل أموالا عامة بصفة أساسية، ومن الواجب أن تستخدم على نحو يتسم بالشفافية.
    Señalaron que los recursos de que disponía el Fondo para el Medio Ambiente Mundial eran insuficientes. UN وأشاروا إلى أن الموارد المتاحة لمرفق البيئة العالمية غير كافية على الاطلاق.
    Por tanto, parecía que los recursos disponibles serían insuficientes para completar la puesta en marcha del programa. UN وبدا بالتالي أن الموارد المتاحة غير كافية لإنجاز بدء تطبيق البرنامج.
    Naturalmente, somos conscientes del hecho de que los recursos disponibles no siguen el ritmo de los constantes incrementos en los despliegues, para no mencionar la diversidad y complejidad de los mandatos de las misiones. UN ونحن ندرك طبعا أن الموارد المتاحة لا تساير الزيادة المستمرة لعمليات الوزع، ناهيك عن تنوع وتعقد ولايات البعثات.
    Observó que los recursos disponibles no alcanzaban para llevar a cabo los cursos regionales sobre derecho internacional ni para seguir mejorando la Biblioteca Audiovisual. UN وأشارت إلى أن الموارد المتاحة لا تكفي لإجراء الدورات الدراسية الإقليمية في القانون الدولي أو مواصلة تطوير المكتبة السمعية البصرية.
    Hasta el presente, se calcula que los recursos disponibles ascienden a unos 230.000 dólares, correspondientes en gran parte a contribuciones efectuadas por el Japón e Irlanda. Noruega, Suecia e Italia han prometido contribuciones ascendentes a 380.000 dólares en total. UN وأشار إلى أن الموارد المتاحة تقدر اليوم بحوالي ٠٠٠ ٢٣٠ دولار، معظمها تبرعات مقدمة من اليابان وايرلندا؛ كما تعهد كل من النرويج والسويد وإيطاليا بتقديم تبرعات يصل مجموعها إلى ٠٠٠ ٣٨٠ دولار.
    Aunque se reconoce que los recursos disponibles no guardan proporción con las exigencias cada vez mayores a que tiene que hacer frente el Programa, debe reconocerse también que, hasta el momento, las soluciones de la secretaría a los problemas planteados por las limitaciones financieras son fragmentarias y carentes de una orientación estratégica. UN وفي حين أن من المسلم به أن الموارد المتاحة لا تتناسب مع الطلبات المتزايدة على البرنامج، فينبغي أيضا الاعتراف بأن النهج الذي تتبعه اﻷمانة حيال التحديات التي تمثلها القيود المالية يبدو حتى اﻵن أنه نهج يتعامل مع التحديات حسب الحالة ويفتقر إلى التفكير الاستراتيجي.
    A ese respecto, se señaló que los recursos disponibles debían destinarse principalmente a las actividades que se realizan sobre el terreno. UN وفي هذا الصدد، أبديت ملاحظة مؤداها أن الموارد المتاحة ينبغي أن تستفيد منها في المقام اﻷول اﻷنشطة المضطلع بها في الميدان.
    A ese respecto, se señaló que los recursos disponibles debían destinarse principalmente a las actividades que se realizan sobre el terreno. UN وفي هذا الصدد، أبديت ملاحظة مؤداها أن الموارد المتاحة ينبغي أن تستفيد منها في المقام اﻷول اﻷنشطة المضطلع بها في الميدان.
    El Gobierno de Gambia comunicó que, los recursos disponibles para servicios sociales en valores reales, particularmente para el sector de la salud, de hecho se habían reducido a lo largo de los años. UN وأفادت حكومة غامبيا أن الموارد المتاحة للخدمات الاجتماعية، وبخاصة تلك المتاحة للقطاع الصحي، قد تقلصت بالقيم الحقيقية على مر السنين.
    Las Partes se declararon preocupadas de que los recursos disponibles para impulsar la aplicación están por debajo de los requeridos, lo que impone graves limitaciones a su capacidad. UN وقد أثارت الأطراف بعض الشواغل من أن الموارد المتاحة للمضي قدماً للتنفيذ تقل عما هو مطلوب، مما يضع قيداً خطيراً على قدراتها.
    Aún quedan por resolver problemas serios y la capacidad de la Organización para hacer frente a déficit significativos es muy limitada, ya que los recursos disponibles para las transferencias en préstamo no son sustanciales. UN ولا تزال هناك مشاكل عويصة، كما أن قدرة المنظمة على مجابهة حدوث أوجه عجز كبيرة محدودة، إذ أن الموارد المتاحة للاقتراض الداخلي ليست وفيرة.
    Muchas de estas actividades de coordinación se realizaron a sabiendas de que los recursos disponibles para asistencia técnica no son ilimitados y de que es necesario optimizar la utilización de los recursos disponibles. UN ويعي منفذو العديد من تلك الأنشطة التنسيقية أن الموارد المتاحة للمساعدة التقنية ليست بلا حدود وأن من الضروري استخدام هذه الموارد على النحو الأمثل.
    326. El Comité señala que los niños con discapacidades mentales y físicas están protegidos contra la discriminación por el artículo 15 de la Constitución, pero observa con inquietud que los recursos disponibles para esos niños no alcanzan. UN 326- فيما تلاحظ اللجنة أن الأطفال المصابين بعاهات عقلية أو جسدية يتمتعون بالحماية من التمييز بموجب المادة 15 من الدستور، فإنها تلاحظ مع القلق أن الموارد المتاحة لأولئك الأطفال غير كافية.
    Varios oradores señalaron que los recursos aportados hasta la fecha mediante el alivio de la deuda habían sido insuficientes para que los países en desarrollo agobiados por la deuda alcanzaran los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente, en particular los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN 14 - وأفاد عدة متكلمين أن الموارد المتاحة حتى الآن من خلال التخفيف من عبء الدين لم تكف لتمكين البلدان النامية المنهكة بالديون من بلوغ الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية.
    Bien sabido era que los recursos de que disponía el UNICEF no alcanzaban para hacer frente a su formidable tarea. UN ومن المعروف جيدا أن الموارد المتاحة لليونيسيف ليست على مستوى المهمة الهائلة التي تواجه المنظمة.
    Expresaron la esperanza de que los recursos a disposición de la oficina de las Naciones Unidas fueran suficientes para respaldar el proceso político, en especial la asistencia necesaria para preparar las futuras elecciones generales. UN وأعربوا عن رأي مفاده أن الموارد المتاحة حاليا لمكتب الأمم المتحدة يمكن أن توفر الدعم للعملية السياسية، بما في ذلك توفير المساعدة اللازمة للتحضير لإجراء انتخابات عامة في المستقبل.
    Señala que los recursos de que disponen las Naciones Unidas y las organizaciones intergubernamentales en general están disminuyendo en comparación con la escala de los problemas a que se enfrentan y con la capacidad de otros agentes, especialmente en el sector privado. UN وهو يوضح أن الموارد المتاحة لﻷمم المتحدة والمنظمات الحكومية الدولية تنخفض بشكل عام بالنسبة لحجم المشاكل التي تواجهها وقدرة الجهات الفاعلة اﻷخرى، لا سيما القطاع الخاص.
    21. De las cinco partes que presentaron informes, la República Unida de Tanzanía declaró que los recursos con que contaba su Oficina de Prevención y Lucha contra la Corrupción eran insuficientes para garantizar la eficacia del órgano. UN 21- من أصل الأطراف الخمس المبلغة، ذكرت جمهورية تنزانيا أن الموارد المتاحة لمكتب منع ومكافحة الفساد التابع لها غير كافية لضمان فعالية هذه الهيئة.
    El Gobierno manifestó que los recursos de que disponían las autoridades angoleñas para hacer frente a las miles de solicitudes de buscar la pista de los desaparecidos a consecuencia de la guerra eran extremadamente limitados. UN وذكرت الحكومة أن الموارد المتاحة للسلطات اﻷنغولية لمواجهة آلاف طلبات اقتفاء أثر المختفين نتيجة للحرب محدودة للغاية.
    En ella se destaca, entre otras cosas, que los recursos de que se dispone para financiar las sesiones no son abundantes y que la demanda de esos servicios se acrecienta cada día más. UN وتشير الرسالة في جملة أمور إلى أن الموارد المتاحة لتمويل الدورة ليست وفيرة في حين أن الطلب على هذه الخدمات لا ينفك يتزايد.
    Teniendo en cuenta que los recursos para la supervisión eran limitados, el proceso podría fortalecerse. UN وبما أن الموارد المتاحة للرصد محدودة، ينبغي تعزيز عملية الرصد.
    Como ha hecho con anterioridad, el Comité quiere asegurarse de que los recursos de que dispone se utilicen de manera rentable para todas las actividades previstas. UN وكما كان الحال في السابق، تنوي اللجنة التأكد من أن الموارد المتاحة لها ستستخدم بطريقة فعالة التكاليف لكل الأنشطة ضمن إطار ولايتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد