Señaló que el proyecto de presupuesto de la UNCTAD arrojaba una reducción del 2,6% antes de efectuar un segundo cálculo de los gastos. | UN | وأشار إلى أن الميزانية المقترحة لﻷونكتاد تمثل تخفيضا بنسبة ٦,٢ في المائة قبل إعادة تقدير التكاليف. |
La Unión Europea entiende que el proyecto de presupuesto para la Base se incluirá en la propuesta relacionada con la cuenta de apoyo para las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | وفي مفهوم الاتحاد أن الميزانية المقترحة للقاعدة سوف تدرج ضمن الاقتراح المتعلق بحساب الدعم لعمليات حفظ السلام. |
Se informó a la Comisión de que el proyecto de presupuesto comprendía 21,6 millones de dólares para las actividades continuas y 28,8 millones de dólares para las especiales. | UN | وأُبلغت اللجنة أن الميزانية المقترحة تتضمن 21.6 مليون دولار للأنشطة المستمرة و 28.8 مليون دولار للأنشطة المخصَّصة. |
Sin embargo, la Comisión observa que en el proyecto de presupuesto ya se prevén créditos para sufragar horas de vuelo extraordinarias. | UN | غير أن اللجنة تلاحظ أن الميزانية المقترحة تتضمّن اعتمادات مرصودة من البداية لساعات طيران زائدة. |
Es por tanto alentador ver que el presupuesto propuesto refleja el reajuste de la estructura de la MONUC para hacer frente a las necesidades de la situación política y militar cambiante sobre el terreno. | UN | وذكرت أن مما يبعث على الأمل أن الميزانية المقترحة تعكس ما تم من إعادة تنظيم بعثة الكونغو بما يساعدها على تلبية احتياجات الحالة السياسية والعسكرية المتغيرة على أرض الواقع. |
Se informó a la Comisión Consultiva de que la propuesta presupuestaria correspondiente al período 2010/11 se presentaría en septiembre de 2010. | UN | وأُبلغت اللجنة الاستشارية أن الميزانية المقترحة للفترة 2010/2011 ستقدم خلال أيلول/سبتمبر 2010. |
La Comisión observará que el proyecto de presupuesto no dispone de margen para absorber ningún costo imprevisto en relación con la ejecución en oficinas fuera de la Sede. | UN | وأضاف أن على اللجنة أن تلاحظ أن الميزانية المقترحة خلو من أي هامش لاستيعاب أي تكاليف غير متوقعة تقترن بعملية التنفيذ في المكاتب البعيدة عن المقر. |
Subrayó que el proyecto de presupuesto contenía los elementos esenciales para que el FNUAP, con una perspectiva a largo plazo, pudiera seguir cumpliendo sus cometidos. | UN | وذكرت أن الميزانية المقترحة لا تتجاوز العناصر اﻷساسية التي لا غنى عنها وهي مصممة لكي تضمن استمرار الصندوق، على المدى الطويل، في تلبية المطالب التي تفرضها ولايته. |
Subrayó que el proyecto de presupuesto contenía los elementos esenciales para que el FNUAP, con una perspectiva a largo plazo, pudiera seguir cumpliendo sus cometidos. | UN | وذكرت أن الميزانية المقترحة لا تتجاوز العناصر الأساسية التي لا غنى عنها وهي مصممة لكي تضمن استمرار الصندوق، على المدى الطويل، في تلبية المطالب التي تفرضها ولايته. |
A este respecto, el Comité tomó nota con aprobación que el proyecto de presupuesto estuviera orientado a talleres y seminarios que cumplían los objetivos básicos de la Autoridad. | UN | ولاحظت اللجنة مع الارتياح في هذا الصدد، أن الميزانية المقترحة تتجه نحو عقد حلقات العمل والحلقات الدراسية مما يحقق الأهداف الأساسية للسلطة. |
A este respecto, el Comité tomó nota con aprobación que el proyecto de presupuesto estuviera orientado a talleres y seminarios que cumplían los objetivos básicos de la Autoridad. | UN | ولاحظت اللجنة مع الارتياح في هذا الصدد، أن الميزانية المقترحة تتجه نحو عقد حلقات العمل والحلقات الدراسية مما يحقق الأهداف الأساسية للسلطة. |
Se señaló que el proyecto de presupuesto carecía de evaluaciones de la ejecución en varias esferas. | UN | 6 - وأشير إلى أن الميزانية المقترحة تفتقر إلى مقاييس الأداء في عدة مجالات. |
Destacó que el proyecto de presupuesto ofrecía un mayor apoyo a las oficinas en los países y favorecía el crecimiento en la medida de lo posible y la contención del gasto en la medida de lo necesario. | UN | وأكدت أن الميزانية المقترحة توفر دعما أكبر للمكاتب القطرية، ونموا حيثما يمكن الإنفاق عليه، واحتواء للتكاليف حيثما تقتضي الضرورة ذلك. |
Puesto que el proyecto de presupuesto se prepara en función de períodos de rotación de seis meses y se logran economías como consecuencia de que éstos sean más largos, la Comisión opina que la estimación para los contingentes militares debería reducirse. | UN | وبما أن الميزانية المقترحة يجري إعدادها على أساس فترة تناوب مدتها ستة أشهر، وأنه ستتحقق وفورات نتيجة فترة التناوب الأطول، ترى اللجنة أن بالإمكان تعديل الاعتماد المقدر للوحدات العسكرية بخفضه. |
La Comisión tiene entendido que el proyecto de presupuesto de la UNOTIL está actualmente en preparación. | UN | ونما إلى علم اللجنة أن الميزانية المقترحة لمكتب الأمم المتحدة في تيمور - ليشتي يجري إعدادها حاليا. |
La Comisión señala que el proyecto de presupuesto no da la razón de las reclasificaciones ni tampoco especifica por qué sólo se propuso la reclasificación a un nivel inferior de esos dos puestos. | UN | وتلاحظ اللجنة أن الميزانية المقترحة لا تقدم أساسا نظريا لإعادة التصنيف، ولا تحدد السبب في اقتراح هاتين الوظيفتين فقط لإعادة التصنيف النزولي. |
La Comisión Consultiva señala que en el proyecto de presupuesto no se justifica suficientemente la redistribución de puestos que se propone. | UN | رابعا - ٥٧ وتشير اللجنة الاستشارية إلى أن الميزانية المقترحة لا تتضمن مبررات كافية لما هو مقترح من نقل للوظائف. |
En primer lugar, deseo confirmar que en el proyecto de presupuesto no se prevén créditos para financiar la participación de expertos de países en desarrollo en las reuniones de grupos intergubernamentales de expertos de la UNCTAD. | UN | أولا، ينبغي أن أؤكد أن الميزانية المقترحة لا تتضمن اعتمادا لتمويل اشتراك خبراء من البلدان النامية في اجتماعات فريق الخبراء الحكومي الدولي التابع للأونكتاد. |
La Comisión señala que en el proyecto de presupuesto se registra un aumento de recursos significativo en partidas presupuestarias para las que se propone la contratación externa, como los servicios de conservación, seguridad, apoyo a las comunicaciones y otros servicios. | UN | وتشير اللجنة إلى أن الميزانية المقترحة تبين حدوث نمو كبير في الموارد تحت عدد من أبواب الميزانية التي اقترح فيها الاستعانة بالمصادر الخارجية، بما في ذلك الصيانة، والأمن، ودعم الاتصالات وخدمات أخرى. |
La Comisión Consultiva observa que el presupuesto propuesto para la Oficina de Planificación de Programas, Presupuestación y Contaduría General no contiene información sobre las medidas adoptadas en respuesta a las observaciones y recomendaciones pertinentes formuladas por la Comisión. | UN | تلاحظ اللجنة الاستشارية أن الميزانية المقترحة لمكتب تخطيط البرامج والميزانية والحسابات لا تتضمن معلومات عن إجراء المتابعة الذي اتّخذ استجابة للملاحظات والتوصيات ذات الصلة التي قدمتها اللجنة. |
En consecuencia, lamenta que la propuesta presupuestaria para 2012/13 refleje una reducción neta de solo dos puestos. | UN | وتتمثل خيبة الأمل في أن الميزانية المقترحة للفترة 2012-2013 تنطوي على انخفاض في عدد الوظائف لا يزيد صافيه عن وظيفتين. |
Indicó que el presupuesto que se proponía no contenía ningún incremento real en el presupuesto de la sede, en tanto que la razón de personal de la sede a personal sobre el terreno sería de 1 a 3, lo que ponía de relieve la importancia que el FNUAP atribuía a sus operaciones a nivel de país. | UN | وأشارت إلى أن الميزانية المقترحة لا تحتوي على أية زيادة حقيقية في ميزانية المقر في حين أن نسبة موظفي المقر إلى الموظفين الميدانيين ستصل إلى ١ : ٣، مما يدل على اﻷهمية التي يعلقها الصندوق على عملياته على المستوى القطري. |