ويكيبيديا

    "أن النساء في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • que las mujeres en
        
    • que las mujeres de
        
    Una cosa que no debemos olvidar es que las mujeres en África son participantes clave en el desarrollo. UN وينبغي ألا ننسى شيئا هاما، ألا وهو أن النساء في أفريقيا شريكات رئيسيات في التنمية.
    La reunión tomó nota de que las mujeres en las diferentes etapas de su ciclo de vida presentaban diferentes necesidades respecto de diversos tipos de métodos anticonceptivos. UN ولاحظ الاجتماع أن النساء في مختلف مراحل دورات حياتهن لهن احتياجات مختلفة إلى أنواع مختلفة من طرق منع الحمل.
    Las estadísticas revelan también que las mujeres en puestos clave de responsabilidad en el sector público constituyen tan sólo el 25% de la fuerza de trabajo total. UN علاوة على ذلك، تبين الإحصاءات أن النساء في وظائف اتخاذ القرارات الرئيسية الحكومية لا تشكل سوى 25 في المائة من إجمالي القوى العاملة.
    Tampoco cabe duda de que las mujeres de Guinea han sido sometidas tradicionalmente a la mutilación genital y, en cierta medida, siguen siéndolo. UN ولا جدال في أن النساء في غينيا خضعن تقليدياً لعمليات تشويه الأعضاء التناسلية وما زلن يخضعن لذلك إلى حد ما.
    Esta tendencia revela que las mujeres de Lituania están más motivadas a realizar estudios superiores que los hombres. UN ويُظهر هذا الاتجاه أن النساء في ليتوانيا أكثر إقبالا من الرجال على مواصلة تعليمهن العالي.
    Afirmó que las mujeres de todo el mundo se sentirían profundamente satisfechas de que hubiera una oficina de la mujer en la Sede de las Naciones Unidas. UN وأكدت أن النساء في كافة أنحاء العالم سيشعرن بارتياح بالغ لوجود مكتب للمرأة في مقر اﻷمم المتحدة.
    Encontramos que las mujeres en un país se parecen más a los hombres de ese país que sus contrapartes femeninas fuera de la frontera. TED وجدنا أن النساء في بلد واحد يشبهون أكثر الرجال في ذلك البلد من نظرائهم الإناث عبر الحدود.
    Bueno ver que las mujeres en New York no usan sostén Open Subtitles أعتقد أن النساء في نيويورك لا يرتدين حمالات صدر
    Se observó que las mujeres en edad de procrear y los niños menores de 5 años eran los más afectados por problemas de salud en el país y por ello se estableció el Departamento de Salud Maternoinfantil y Planificación de la Familia del Ministerio de Salud. UN واتضح أن النساء في سن اﻹنجاب، واﻷطفال دون الخامسة هم اﻷكثر عرضة للمرض في البلد مما أدى إلى إنشاء إدارة صحة اﻷم والطفل وتنظيم اﻷسرة في وزارة الصحة.
    Aunque no se han efectuado investigaciones en esta esfera, se cree que las mujeres en esta situación son abandonadas a menudo por sus maridos, en tanto que si son éstos los discapacitados, es más probable que sus esposas los mantengan y los cuiden. UN وبينما لا توجد أبحاث في هذا المجال، يعتقد أن النساء في هذه الحالة كثيرا ما يتخلى عنهن أزواجهن، في حين يزداد احتمال قيام الزوجة بإعالة زوجها ورعايته إذا صار معوقا.
    Las fuentes informaron de que las mujeres en el Pakistán seguían siendo víctimas de la violencia criminal y eran muertas por dañar el honor de la familia o el clan eligiendo a sus propios esposos. UN وقد أفادت المصادر أن النساء في باكستان ما زلن يقعن ضحايا للعنف الإجرامي ويُقتَلن بدعوى الإساءة الى شرف الأسرة أو العشيرة إذا ما قمن باختيار أزواجهن.
    Habida cuenta de que las mujeres en edad reproductiva y los niños constituían las dos terceras partes de los 3,6 millones de refugiados palestinos inscritos, esa inversión en salud maternoinfantil era fundamental para el desarrollo socioeconómico. UN ويشكل هذا الاستثمار في صحة الأم والطفل ركنا أساسيا للتنمية الاجتماعية - الاقتصادية بالنظر إلى أن النساء في سن الإنجاب، والأطفال، يشكلون ثلثي عدد اللاجئين الفلسطينيين المسجلين البالغ 3.6 ملايين لاجئ.
    Además, según se afirma, los sistemas de remisión del Brasil funcionan tan mal que las mujeres en muchas partes del país luchan por encontrar una cama de hospital cuando están listas para dar a luz. UN وعلاوة على ذلك، فإن نُـظُـم الإحالة في البرازيل يُـدَّعـَى بأنها تعمل بصورة سيئـة بحيث أن النساء في كثير من أنحاء البلد يعانين من أجل العثور على سرير في مستشفى عندما يكُـنّ على وشك الولادة.
    59. En cuanto a las reclusas, la delegación aclaró que las mujeres en los centros penitenciarios estaban separadas de los reclusos y se respetaban sus derechos. UN 59- وفيما يتعلق بالجانحات، أوضح أن النساء في مرافق السجن يحتجزن بمعزل عن المحتجزين الذكور وتحترم حقوقهن.
    :: Las estadísticas demuestran que las mujeres de 45 años o más no utilizan suficientemente el servicio de la prueba de Papanicolaou. UN :: وأظهرت الإحصاءات أن النساء في الفئة العمرية من 45 سنة فما فوق لا تفيد بما فيه الكفاية من خدمات فحص مسحة عنق الرحم.
    Sin embargo, esto no significa que las mujeres de Liechtenstein no se sometan a abortos en el extranjero. UN غير أن ذلك لا يعني بالضرورة أن النساء في لختنشتاين يقمن بحالات إجهاض تتم في الخارج.
    :: que las mujeres de los sectores rurales y pobres han sido objeto de manipulación en el ejercicio de su derecho al sufragio, por desconocimiento del mismo. UN :: أن النساء في القطاعات الريفية والفقيرة قد أصبحن محل استغلال في ممارسة حقهن في الاقتراع بسبب جهلهن لهذا الحق.
    Las estadísticas policiales también indican que las mujeres de los territorios son víctimas de índices más elevados de agresión sexual y homicidio. UN وإحصاءات الشرطة تشير أيضا إلى أن النساء في الأقاليم يُعانين أيضا من
    El Comité señala en particular que las mujeres de Aruba apenas acceden a la información sobre sus derechos. UN وتلاحظ اللجنة بوجه خاص أن النساء في أروبا لا يحصلن على أية معلومات تذكر عن حقوقهن.
    Esto indica que las mujeres de Bosnia y Herzegovina, como ocurre en todo el mundo, tienen menos acceso a los puestos de dirección u otros puestos muy bien remunerados del mercado de trabajo de Bosnia y Herzegovina. UN وهذا يشير إلى أن النساء في البوسنة والهرسك، شأنهن شأن النساء في شتى أنحاء العالم، لديهن إمكانية أقل لشغل مناصب المديرين وغيرها من المناصب المرتفعة الدخول في سوق العمل بالبوسنة والهرسك.
    Profundamente preocupado por el hecho de que las mujeres de todo el mundo siguen sufriendo importantes desventajas como resultado de leyes y prácticas discriminatorias y que la igualdad de jure y de facto no se ha conseguido en ningún país del mundo, UN وإذ يساوره بالغ القلق من أن النساء في كل مكان لا يزلن يتعرّضن لحرمان كبير نتيجة قوانين وممارسات تمييزية ومن أن المساواة بحكم القانون وبحكم الواقع لم تتحقق بعد في أي بلد من بلدان العالم،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد