¿Dices que las mujeres no pueden separar lo físico de lo emocional? | Open Subtitles | أتقول أن النساء لا يمكنها الفصل بين الجسد و العاطفة؟ |
De esto se desprende que las mujeres no participan suficientemente en la vida activa política y pública. | UN | ومن الملاحظ إذن أن النساء لا يشاركن على نحو كاف في الحياة النشطة على الصعيدين السياسي والعام. |
El problema de la insuficiente representación de la mujer en la investigación se debe principalmente, como se señala supra, a que las mujeres no solicitan los puestos vacantes. | UN | ومشكلة نقص تمثيل المرأة في مجال البحث هي، كما ورد أعلاه، ترجع أساسا إلى أن النساء لا يتقدمن لشغل الوظائف الشاغرة. |
Al Comité le cuesta aceptar el argumento de que la mujer no está a favor de la igualdad entre los géneros. | UN | ويصعب على اللجنة قبول الحجة التي مفادها أن النساء لا يحبذن المساواة بين الجنسين. |
También observó que las mujeres seguían siendo víctimas de discriminación y violencia. | UN | ولاحظت أيضاً أن النساء لا يزلن يقعن ضحايا للتمييز والعنف. |
:: En la primera fase del proyecto FADAMA se registró una participación femenina baja debido exclusivamente a que las mujeres no poseían tierras. | UN | :: وشهدت المرحلة الأولى من مشروع فاداما الإنمائي الوطني انخفاض مشاركة المستفيدات وذلك يرجع لسبب أن النساء لا يمتلكن الأراضي. |
El orador pregunta qué abarca exactamente la expresión " servicio activo " y si se debe entender que las mujeres no pueden combatir, y, en caso afirmativo, en qué consiste entonces su función en el ejército. | UN | وهل يعني ذلك أن النساء لا يجوز لهن القتال؟ وفي حالة الإيجاب، ما هو دورهن في الجيش؟ |
También es importante observar que las mujeres no son un grupo homogéneo. | UN | ومن الأهمية بمكان كذلك ملاحظة أن النساء لا يشكلن فئة متجانسة. |
También es importante observar que las mujeres no son un grupo homogéneo. | UN | ومن الأهمية بمكان كذلك ملاحظة أن النساء لا يشكلن فئة متجانسة. |
Además, se da la circunstancia anecdótica de que las mujeres no están dispuestas a renunciar a la conveniencia de utilizar dos cocinas, a pesar de los beneficios de utilizar la eficiente de forma habitual. | UN | ويضاف إلى ذلك أن هناك أدلة غير موثقة تشير إلى أن النساء لا يردن التخلي عن ميزة امتلاك موقدين رغم الفوائد التي يجنينَها من الاستخدام المستمر للموقد الأكثر كفاءة. |
El mensaje sobrentendido era que las mujeres no valían la pena. | TED | والاستنتاج النهائي كان أن النساء لا يستحقن ذلك |
Y por lo tanto, sabemos que las mujeres no reciben el beneficio total de la ciencia y la medicina modernas. | TED | وبالتالي فنحن نعلم أن النساء لا يحصلن على الفائدة الكاملة من العلم الحديث والطب اليوم. |
No digo que las mujeres no tengan algunos de estos síntomas. | TED | إنني لا أقول أن النساء لا يعانون من بعض هذه الأعراض |
Lo único es que las mujeres no tiran ni un pedo. | Open Subtitles | إن كل مافي الأمر أن النساء لا يستطعن التصويب على أي شيء |
¿Qué cosa? Me da miedo que las mujeres no quieran volver a acostarse conmigo. | Open Subtitles | أنا خائف أن النساء لا تريد أن تنام معي بعد الآن |
La ironía es que las mujeres no están en posiciones reconocibles para hacerlo. | Open Subtitles | والسخرية أن النساء لا يضعون في المواقع المميزة ليفعلن أكثر. |
El piensa que las mujeres no deben ir a la escuela. | Open Subtitles | هو يعتقد أن النساء لا ينبغي أن تذهب إلى المدرسة |
El Gobierno rechazó una petición de establecer un sistema de transición con cuotas que asigne por lo menos el 20% de los escaños parlamentarios a las mujeres, con fundamento en que la mujer no constituye un sector ni una minoridad, sino la mitad de la sociedad. | UN | ورفضت الحكومة التماسا لتأسيس نظام حصص انتقالي لتخصيص 20 في المائة على الأقل من مقاعد البرلمان للنساء، على أساس أن النساء لا يشكلن قطاعا أو أقلية وإنما هن نصف المجتمع. |
El Gobierno rechazó una petición de establecer un sistema de transición con cuotas que asigne por lo menos el 20% de los escaños parlamentarios a las mujeres, con fundamento en que la mujer no constituye un sector ni una minoridad, sino la mitad de la sociedad. | UN | ورفضت الحكومة التماسا لتأسيس نظام حصص انتقالي لتخصيص 20 في المائة على الأقل من مقاعد البرلمان للنساء، على أساس أن النساء لا يشكلن قطاعا أو أقلية وإنما هن نصف المجتمع. |
36. Francia señaló que las mujeres seguían siendo víctimas de violencia sexual por parte de las fuerzas armadas y los grupos rebeldes. | UN | 36- وأشارت فرنسا إلى أن النساء لا يزلن ضحايا للعنف الجنسي الذي يرتكبه أفراد القوات المسلحة والجماعات المتمردة. |
Lo que importa es que a las mujeres no les gusta que las apresuren. | Open Subtitles | المهم أن النساء لا يحببن أن تتركهن يسقطن |
Supongo que las mujeres nunca están dispuestas a aceptar la verdad cuando interviene el corazón ¿cierto? | Open Subtitles | ولكن أعتقد أن النساء لا تكترث بمعرفة الحقيقة عندما يكون قلبها مُتورطاً في الحب، أليس كذلك؟ |
Otro ejemplo es que las mujeres siguen siendo la mayoría en las profesiones docente y médica y, por ende, la escasez de suministros escolares, materiales didácticos y suministros médicos tiene también un efecto más pronunciado sobre ellas. | UN | كما أن النساء لا يزلن يمثلن العدد الأكبر من المدرسين أو المشتغلين في المجال الطبي مما يجعل المرأة أيضا تتضرر مباشرة أكثر من الرجل من ندرة اللوازم المدرسية ومواد التدريس واللوازم الطبية. |